"El cuss word es una parte importante del inglés cotidiano y por eso recomiendo aprender lo básico. Existen grados de intensidad a la hora de insultar y vamos a empezar con lo más light, terminando con lo más heavy. Recomiendo a los menores de edad que no lean esto y que luego se lo cuenten a sus padres."
#5:
"Yo te untaré mis obras con tocino
Porque no me las muerdas, Gongorilla,
Perro de los ingenios de Castilla,
Docto en pullas, cual mozo de camino".
#1:
Pocos idiomas son tan hermosos y prolificos para insultar y ofender como es el castellano, y el ingles no es uno de ellos.
#13:
¡Eres mazo de gilipollas! = You are a fucking asshole!
¿Qué mierda es esa de "eres mazo de gilipollas"? No, en serio, es que no lo entiendo, ¿qué puta mierda de insulto es eso? Y encima la versión en inglés no tiene nada que ver.
#9:
#5 Y lo peor no es lo que se lee en ese texto, sino lo que insinúa. Lo del tocino lo dice insinuando que es de origen judío y no castellano viejo, de los peores insultos de la época. Y lo de "docto en pulla" es llamarle obsceno y de poca educación.
Pero bueno, poco más adelante lo llama "apenas hombre". Hubiese sido un buen troll.
#11:
#5 Me gusta más esta, Quevedo tenía un arte para insultar...
Aquí yace Misser de la Florida
y dicen que le hizo buen provecho
a Satanás su vida.
Ningún coño le vio jamás arrecho.
de Herodes fue enemigo y de sus gentes,
no porque degolló los inocentes;
más porque, siendo niños y tan bellos,
los mandó degollar y no jodellos.
#8:
Creo que el artículo minimiza en exceso la capacidad de decir tacos en inglés:
Luego se puede intensificar con un fuckin' cualquier insulto, y ya dependiendo del lugar concreto de Inglaterra / EE.UU / Australia / Canadá te halles puedes encontrar otros muchos tacos útiles.
Vamos, que como todos los idiomas, si te ves en un entorno coloquial aprendes que tienen muchos más tacos de los que parece... aunque yo lleguen a la versatilidad y riqueza del español
#19 Qué razón tienes, anda que no hay tacos en ruso. Y suenan fuertes, ¿eh? #25 Dile a tu profesora que te los enseñe (aunque igual se escandaliza), y si no búscate canciones de Alexandr Laertsky y con él te los aprenderás absolutamente todos.
#29 El problema es que a veces se vuelve un poco lioso, ya que no nos comunicamos con nuestra lengua materna para realizar las traducciones. Es decir la unica lengua en comun que tenemos es Ingles. Asi que entre Espanol, Ingles y Ruso a veces nos montamos unos pollos serios. Ya que ella debe pensar el insulto en ruso, traducirlo al equivalente ingles y yo entender su explicacion e interpretar el insulto equivalente en Espanol, porque no disponemos ni de diccionario en ruso ni espanol. Asi que todo se vuelve mucho mas entretenido (-:
#30 Vaya tela, es que lo vuestro es de nota: con lengua común que no es la materna de ninguno de los dos, y encima sin diccionarios, desde luego que será de lo más entretenido, jaja. Yo es que los profes de ruso que tuve eran rusos pero muchos de ellos de padres españoles así que hablaban español. Claro, mis clases no eran tan entretenidas como las tuyas.
#35 Jaja, y a veces cuando me da la explicacion de alguna palabra en ruso que se parece al ingles en pronunciacion, la entiendo como si me hablase de una palabra inglesa, y entiendo que el significado de algo que me ha dicho en ruso es de esa palabra inglesa que a mi me ha parecido entender... y lio formado. En estos casos prefiero que me lo escriba en cirilico en un papel y asunto resuelto.
O a veces digo alguna palabra en Espanol y se empieza a descojonar porque significa algo en ruso y le da verguenza decirme su significado.
#58 Quiza en USA sea peor motherfucker, ahi ya no lo se (solo he estado 2 veces en Estados Unidos). Pero en UK la peor palabra es cunt.
#59 Yo lo llevo mal, declino y esas cosas pero me cuesta bastante por falta de vocabulario. La pronunciacion de las 'eses' (como tienen cosas que se pronuncian s (c), ts (ц), ks (x), ch (ч), sh (ш), shch (щ), y nosotros no tenemos esa parafernalia...) Pero bueno yo le hago pronunciar cosas como 'Cercedilla'(que se van inevitablemente a pronunciar algo como 'sersedilla' porque ellos no tienen la pronunciacion de c+e o c+i). Aunque ella me hace pronunciar cosas como достопримеча́тельностей, que significa turismo .
#60 LOL, a mi la que me costó bastante es преподаватель(profesor) y eso que es mucho más fácil.
Nuestra profesora para las palabras difíciles nos prohibe leerlas, ella las dice y nosotros repetimos detrás hasta que nos sale bien, y la verdad que el método funciona, no la solemos volver a pronunciar mal.
mm, х es más (ha) como en inglés, que ks.
Y sobre insultos rusos tengo que preguntarle a mis compañeras rusas que me los escriban, que si me los dicen no me quedan
A mi el ruso me cuesta mucho tanto por la ortografía como el vocabulario.
#61 si es que como la que me lo ensena es rusa y el unico idioma en comun es el ingles me dice que es como 'ks' (en la pronunciacion en ingles) algo asi como si dijesemos graso pero con jr -> '*jr*aso'.
El resto de ejemplos son en ingles porque obviamente ella no sabe ejemplos en castellano:
ц -> Tsunami
ч -> Charity
ш -> Shopping
щ -> Sugar (la pronunciacion en ingles de Sugar obviamente no es como los Espanoles aprenden en el cole :P)
La verdad es que lo de no tener una lengua en comun a veces complica muchisimo esto.
#62 Mhh... me temo que no, sugar y shopping llevan exactamente el mismo fonema inicial, concretamente la fricativa postalveolar sorda. Puedes buscar en cualquier diccionario, ese sonido se representa en el alfabeto fonético con la letra esh (un símbolo muy parecido al de las integrales).
#63 Quiza fuese su/mi forma de pronunciar en ingles, o quiza en conjuncion con la siguiente vocal lo que hace que haga una pronunciacion o lo tome de forma distinta; pero como bien dices tiene el mismo simbolo fonetico:
sugar /'ʃʊgər
shopping /'ʃɑ:pɪŋ
Aunque tambien para el ejemplo de щ lo tomaba como la union del final de una palabra acabada en sh e inicio de otra como un da*sh* cheese. Por curiosidad, sabes fonetica? Habia pensado en que si uno aprende fonetica (las posiciones de la lengua y demas), no deberia tener absolutamente ningun problema para pronunciar cualquier palabra en cualquier idioma, corrigeme si estoy equivocado y tambien si me puedes recomendar algun libro para este aprendizaje (-:
#64 Los niños pequeños sí tienen la capacidad de aprender a producir cualquier fonema pero, lamentablemente, esta habilidad desaparece con los años. No importa que seas un experto en fonética, a partir del denominado "periodo crítico" no puedes emitir algunos sonidos que tienen otras lenguas, ni aprenderlas como un nativo, debido al desarrollo biológico del propio cerebro.
El éxito de un adulto para pronunciar sonidos no familiares depende de su habilidad personal y, en gran medida, de qué lenguas domine y cuál sea su lengua materna. Los hispanohablantes tenemos un repertorio bastante limitado en este sentido.
Por ponerte un ejemplo, nuestra erre es físicamente imposible de pronunciar por la mayor parte de extranjeros, aunque sepan exactamente cómo se pone la lengua.
#4 Yo juraria que todas las lenguas latinas (o mediterráneas)son proclives a este hecho ... pero claro ,como aqui en la península ibérica no nos hemos puesto de acuerdo durante milenios. ni siquiera en si la tortilla de patatas es mejor con o sin cebolla ...pues le hemos cogido el truco a eso de mentar al prójimo de formas harto imaginativas
#1, no estoy de acuerdo. Una cosa es el inglés hablado por los niñatos, y otra cosa el riquísimo idioma inglés. No me compares una peli de Hollywood con Shakespeare, como no se puede comparar un cani con Quevedo.
#4, perdona, pero Vegeta habla euskera de toda la puta vida :^)
#5 Y lo peor no es lo que se lee en ese texto, sino lo que insinúa. Lo del tocino lo dice insinuando que es de origen judío y no castellano viejo, de los peores insultos de la época. Y lo de "docto en pulla" es llamarle obsceno y de poca educación.
Pero bueno, poco más adelante lo llama "apenas hombre". Hubiese sido un buen troll.
#5 Me gusta más esta, Quevedo tenía un arte para insultar...
Aquí yace Misser de la Florida
y dicen que le hizo buen provecho
a Satanás su vida.
Ningún coño le vio jamás arrecho.
de Herodes fue enemigo y de sus gentes,
no porque degolló los inocentes;
más porque, siendo niños y tan bellos,
los mandó degollar y no jodellos.
#5
¿Cunt más que motherfucker? Permíteme dudarlo bastante. Supongo que yo me esté refiriendo más a los estadounidenses, de todas formas, todo depende con quién te codees. Porque a mí que se caguen en mis muertos pues como que me da bastante igual.
¡Eres mazo de gilipollas! = You are a fucking asshole!
¿Qué mierda es esa de "eres mazo de gilipollas"? No, en serio, es que no lo entiendo, ¿qué puta mierda de insulto es eso? Y encima la versión en inglés no tiene nada que ver.
Luego se puede intensificar con un fuckin' cualquier insulto, y ya dependiendo del lugar concreto de Inglaterra / EE.UU / Australia / Canadá te halles puedes encontrar otros muchos tacos útiles.
Vamos, que como todos los idiomas, si te ves en un entorno coloquial aprendes que tienen muchos más tacos de los que parece... aunque yo lleguen a la versatilidad y riqueza del español
La mitad de los insultos es tan mal usados/traducidos/explicados.
Ibas a quedar mal si los usaras como aconseja el blog.
EMpezando por decir que a los tacos se les llama normalmente curse words, swear words y no cuss words
#23 Bueno no exactamente, cunt aunque significa cono (lo siento no tengo en~es) es la peor palabra que se le puede llamar a alguien en habla inglesa.
De la misma forma que se usa el termino cabron para insultar (cuando seria el macho de una cabra y nada deberia tener que ver), pero como palabra es la que mas les ofende a todos ellos.
#55 A ti quiza si... pero en general a los Britanicos les jode mas cunt que pussy, dick, fuck you o mother fucker (hablo de ellos, no de lo que nos pudiese molestar mas a nosotros o menos).
Por ejemplo en Espana hay gente que lleva muy mal que se caguen en sus muertos o que se acuerden de tu madre (incluso entre amigos) por encima de otros insultos como cabron, gilipollas o hijo de puta.
Cada vez que conocia a alguien en Reino Unido y le preguntaba cual era el peor insulto para el todos contestaban que la peor palabra en ingles es cunt.
No estoy de acuerdo con el artículo en lo de SOB (son of a bitch): es un insulto importado, traducido del español, en inglaterra si quieres decir hijo de puta se dice motherfucker.
Quizás se dice más en USA, porque por aquí alguna vez hasta me han corregido: es motherfucker.
Para mi los insultos en inglés que salen con más énfasis son los cortos: shit, cunt, dick, prick, bitch, arse ... y mi preferido es el efectista y big win si quieres que te dejen en paz: go fuck yourself!
La imagen del final corresponde a la letra de "You suck", de Strapping Young Lad:
Tell us how much they fucking suck!
HELL YEAH THEY FUCKING SUCK!
You and your band you fucking suck!
HELL YEAH YOU FUCKING SUCK!
I don't give a fuck you fucking fuck!
HELL YEAH YOU FUCKING SUCK!
Come on tell me how much we fucking suck
HELL YEAH YOU FUCKING SUCK!
Hell yeah we fucking suck!
Hell yeah we fucking suck!
Oh fuck us all!
Golfo, cierrabares, mugroso, pudrecolchones, hartosopas, piojoso, liendroso, zumayo, pregonado, zamarro, bigotezorra, cabezabuque, maestroaguja, perillachivo, licenciado, panza higo, pelo pimenton, hocicopollo, cuerpotordo, ansia rota, cabezabotijo... y todos sin salir de la zona de Montiel...
De todas formas, el español tiene el insulto más fuerte en muchos idiomas "Me cago en tus muertos" la verdad que si se lo explicas a los guiris de forma explicita hay algunos que se asustan.
Todo esto no tiene nada que hacer ante el insulto con mas sonoridad, el alfa y el omega de la vulgaridad: HIJO DE PUTA. Joder, que a gusto se queda uno despues de decirlo
Joder, y yo que pensaba que los que escribian aquí eran unos abrazafarolas incultos (inculting abrazafaroling ) como yo... ups ... así que me callo. Buen nivel, muy bueno.
Comentarios
Pocos idiomas son tan hermosos y prolificos para insultar y ofender como es el castellano, y el ingles no es uno de ellos.
#1 Talmente de acuerdo el español es el idioma perfecto para insultar agusto.
#1 #3 Nunca habeis oido un insulto serio pronunciado en serbio o en ruso.
#19 Yo estudio Ruso, pero mi profesora no me ensena insultos, жаловаться!
#19 Qué razón tienes, anda que no hay tacos en ruso. Y suenan fuertes, ¿eh?
#25 Dile a tu profesora que te los enseñe (aunque igual se escandaliza), y si no búscate canciones de Alexandr Laertsky y con él te los aprenderás absolutamente todos.
#29 El problema es que a veces se vuelve un poco lioso, ya que no nos comunicamos con nuestra lengua materna para realizar las traducciones. Es decir la unica lengua en comun que tenemos es Ingles. Asi que entre Espanol, Ingles y Ruso a veces nos montamos unos pollos serios. Ya que ella debe pensar el insulto en ruso, traducirlo al equivalente ingles y yo entender su explicacion e interpretar el insulto equivalente en Espanol, porque no disponemos ni de diccionario en ruso ni espanol. Asi que todo se vuelve mucho mas entretenido (-:
#30 Vaya tela, es que lo vuestro es de nota: con lengua común que no es la materna de ninguno de los dos, y encima sin diccionarios, desde luego que será de lo más entretenido, jaja. Yo es que los profes de ruso que tuve eran rusos pero muchos de ellos de padres españoles así que hablaban español. Claro, mis clases no eran tan entretenidas como las tuyas.
#35 Jaja, y a veces cuando me da la explicacion de alguna palabra en ruso que se parece al ingles en pronunciacion, la entiendo como si me hablase de una palabra inglesa, y entiendo que el significado de algo que me ha dicho en ruso es de esa palabra inglesa que a mi me ha parecido entender... y lio formado. En estos casos prefiero que me lo escriba en cirilico en un papel y asunto resuelto.
O a veces digo alguna palabra en Espanol y se empieza a descojonar porque significa algo en ruso y le da verguenza decirme su significado.
#25 A mi me pasa lo mismo, mis profesoras de ruso no nos enseñan insultos, ¿y cómo te va el ruso?
Pedazo Offtopic.
#58 Quiza en USA sea peor motherfucker, ahi ya no lo se (solo he estado 2 veces en Estados Unidos). Pero en UK la peor palabra es cunt.
#59 Yo lo llevo mal, declino y esas cosas pero me cuesta bastante por falta de vocabulario. La pronunciacion de las 'eses' (como tienen cosas que se pronuncian s (c), ts (ц), ks (x), ch (ч), sh (ш), shch (щ), y nosotros no tenemos esa parafernalia...) Pero bueno yo le hago pronunciar cosas como 'Cercedilla'(que se van inevitablemente a pronunciar algo como 'sersedilla' porque ellos no tienen la pronunciacion de c+e o c+i). Aunque ella me hace pronunciar cosas como достопримеча́тельностей, que significa turismo .
#60 LOL, a mi la que me costó bastante es преподаватель(profesor) y eso que es mucho más fácil.
Nuestra profesora para las palabras difíciles nos prohibe leerlas, ella las dice y nosotros repetimos detrás hasta que nos sale bien, y la verdad que el método funciona, no la solemos volver a pronunciar mal.
mm, х es más (ha) como en inglés, que ks.
Y sobre insultos rusos tengo que preguntarle a mis compañeras rusas que me los escriban, que si me los dicen no me quedan
A mi el ruso me cuesta mucho tanto por la ortografía como el vocabulario.
#61 si es que como la que me lo ensena es rusa y el unico idioma en comun es el ingles me dice que es como 'ks' (en la pronunciacion en ingles) algo asi como si dijesemos graso pero con jr -> '*jr*aso'.
El resto de ejemplos son en ingles porque obviamente ella no sabe ejemplos en castellano:
ц -> Tsunami
ч -> Charity
ш -> Shopping
щ -> Sugar (la pronunciacion en ingles de Sugar obviamente no es como los Espanoles aprenden en el cole :P)
La verdad es que lo de no tener una lengua en comun a veces complica muchisimo esto.
#62 Mhh... me temo que no, sugar y shopping llevan exactamente el mismo fonema inicial, concretamente la fricativa postalveolar sorda. Puedes buscar en cualquier diccionario, ese sonido se representa en el alfabeto fonético con la letra esh (un símbolo muy parecido al de las integrales).
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_postalveolar_fricative
#63 Quiza fuese su/mi forma de pronunciar en ingles, o quiza en conjuncion con la siguiente vocal lo que hace que haga una pronunciacion o lo tome de forma distinta; pero como bien dices tiene el mismo simbolo fonetico:
sugar /'ʃʊgər
shopping /'ʃɑ:pɪŋ
Aunque tambien para el ejemplo de щ lo tomaba como la union del final de una palabra acabada en sh e inicio de otra como un da*sh* cheese. Por curiosidad, sabes fonetica? Habia pensado en que si uno aprende fonetica (las posiciones de la lengua y demas), no deberia tener absolutamente ningun problema para pronunciar cualquier palabra en cualquier idioma, corrigeme si estoy equivocado y tambien si me puedes recomendar algun libro para este aprendizaje (-:
#64 Los niños pequeños sí tienen la capacidad de aprender a producir cualquier fonema pero, lamentablemente, esta habilidad desaparece con los años. No importa que seas un experto en fonética, a partir del denominado "periodo crítico" no puedes emitir algunos sonidos que tienen otras lenguas, ni aprenderlas como un nativo, debido al desarrollo biológico del propio cerebro.
El éxito de un adulto para pronunciar sonidos no familiares depende de su habilidad personal y, en gran medida, de qué lenguas domine y cuál sea su lengua materna. Los hispanohablantes tenemos un repertorio bastante limitado en este sentido.
Por ponerte un ejemplo, nuestra erre es físicamente imposible de pronunciar por la mayor parte de extranjeros, aunque sepan exactamente cómo se pone la lengua.
Lo peor es que en inglés tienen slang para dar miedo, pero es cierto #2 que básicamente usan fuck.
#1 Yo me imagino que todos los románicos más o menos tienen la misma capacidad.
En catalán también hay cierta facilidad, por ejemplo: Cap de fava, Pocasolta, Beneit, Pardal...
Si se quiere aprender catalán vulgar se miran videos del hablar de Vegeta, son perfectos
#4 Yo juraria que todas las lenguas latinas (o mediterráneas)son proclives a este hecho ... pero claro ,como aqui en la península ibérica no nos hemos puesto de acuerdo durante milenios. ni siquiera en si la tortilla de patatas es mejor con o sin cebolla ...pues le hemos cogido el truco a eso de mentar al prójimo de formas harto imaginativas
Saludos
#1, no estoy de acuerdo. Una cosa es el inglés hablado por los niñatos, y otra cosa el riquísimo idioma inglés. No me compares una peli de Hollywood con Shakespeare, como no se puede comparar un cani con Quevedo.
#4, perdona, pero Vegeta habla euskera de toda la puta vida :^)
"Yo te untaré mis obras con tocino
Porque no me las muerdas, Gongorilla,
Perro de los ingenios de Castilla,
Docto en pullas, cual mozo de camino".
#5 Y lo peor no es lo que se lee en ese texto, sino lo que insinúa. Lo del tocino lo dice insinuando que es de origen judío y no castellano viejo, de los peores insultos de la época. Y lo de "docto en pulla" es llamarle obsceno y de poca educación.
Pero bueno, poco más adelante lo llama "apenas hombre". Hubiese sido un buen troll.
#9, ¿cómo que "hubiese sido"? ¡Quevedo fue el mejor troll del Siglo de Oro!, los trolls actuales no le llegan a la suela de los zapatos
#5 Me gusta más esta, Quevedo tenía un arte para insultar...
Aquí yace Misser de la Florida
y dicen que le hizo buen provecho
a Satanás su vida.
Ningún coño le vio jamás arrecho.
de Herodes fue enemigo y de sus gentes,
no porque degolló los inocentes;
más porque, siendo niños y tan bellos,
los mandó degollar y no jodellos.
#5
¿Cunt más que motherfucker? Permíteme dudarlo bastante. Supongo que yo me esté refiriendo más a los estadounidenses, de todas formas, todo depende con quién te codees. Porque a mí que se caguen en mis muertos pues como que me da bastante igual.
¡Eres mazo de gilipollas! = You are a fucking asshole!
¿Qué mierda es esa de "eres mazo de gilipollas"? No, en serio, es que no lo entiendo, ¿qué puta mierda de insulto es eso? Y encima la versión en inglés no tiene nada que ver.
#13 No, la traducción al castellanos sería más bien: Eres un puto gilipollas!!
Creo que el artículo minimiza en exceso la capacidad de decir tacos en inglés:
- Crap, Shit, Crappy ship, Shitty Crap, Holly ship = Shit (mierda)
- Asshole, Bastard, Douche, Lame, Fucker = Asshole (Gilipollas, payaso, tonto)
Luego se puede intensificar con un fuckin' cualquier insulto, y ya dependiendo del lugar concreto de Inglaterra / EE.UU / Australia / Canadá te halles puedes encontrar otros muchos tacos útiles.
Vamos, que como todos los idiomas, si te ves en un entorno coloquial aprendes que tienen muchos más tacos de los que parece... aunque yo lleguen a la versatilidad y riqueza del español
Veamos que dice un experto en tacos Ingleses...
George Carlin (7 words)
Los sacas del fuck (y derivados...) y se pierden.
La mitad de los insultos es tan mal usados/traducidos/explicados.
Ibas a quedar mal si los usaras como aconseja el blog.
EMpezando por decir que a los tacos se les llama normalmente curse words, swear words y no cuss words
#16, por supuesto que se emplea "cuss words". Y las traducciones son correctas.
#47 ¿viste el "normalmente"?
#66, claro. Por eso te indico que tu comentario es erróneo.
- I've spoken with apes more polite then you.
- I'm glad to hear you attended your family reunion.
http://www.worldofmi.com/gamehelp/insults/
El peor insulto que existe en ingles es cunt. Diselo a quien sea y habra hostias aseguradas.
#20
Como si le dices pussy o dick, es lo mismo. Don't be such a dick.
Picture unrelated: http://9gag.com/gag/9644/
#23 Bueno no exactamente, cunt aunque significa cono (lo siento no tengo en~es) es la peor palabra que se le puede llamar a alguien en habla inglesa.
De la misma forma que se usa el termino cabron para insultar (cuando seria el macho de una cabra y nada deberia tener que ver), pero como palabra es la que mas les ofende a todos ellos.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cunt
#24
Dick no significa literalmente lo mismo que pussy o cunt, y sin embargo también puede resultar igual de ofensivo que pussy o cunt.
A mí me ofende igual que me digan eres un gilipollas o eres un cabrón o eres un hijo de puta, quizá hijo de puta algo más, según el contexto.
#55 A ti quiza si... pero en general a los Britanicos les jode mas cunt que pussy, dick, fuck you o mother fucker (hablo de ellos, no de lo que nos pudiese molestar mas a nosotros o menos).
Por ejemplo en Espana hay gente que lleva muy mal que se caguen en sus muertos o que se acuerden de tu madre (incluso entre amigos) por encima de otros insultos como cabron, gilipollas o hijo de puta.
Cada vez que conocia a alguien en Reino Unido y le preguntaba cual era el peor insulto para el todos contestaban que la peor palabra en ingles es cunt.
Quevedo no se cortaba medio pelo para insultar al más pintado en la cara:
"Entre el clavel y la rosa,
su majestad es coja"
personalmente prefiero los insultos con ingenio
No estoy de acuerdo con el artículo en lo de SOB (son of a bitch): es un insulto importado, traducido del español, en inglaterra si quieres decir hijo de puta se dice motherfucker.
Quizás se dice más en USA, porque por aquí alguna vez hasta me han corregido: es motherfucker.
Para mi los insultos en inglés que salen con más énfasis son los cortos: shit, cunt, dick, prick, bitch, arse ... y mi preferido es el efectista y big win si quieres que te dejen en paz: go fuck yourself!
#39 mothefucker es decir que algo está "de puta madre". No es un insulto. Es como decir woot en el argot inglés.
Por otro lado son of a bitch no es ninguna traducción del español, sino al revés, creo haber leído en algún sitio.
Por cierto, que para estos casos siempre recomiendo la http://www.urbandictionary.com/
#40 Lo que yo te he comentado te lo puede confirmar cualquier residente del condado de Devon (UK). Igual ellos no miran urbandictionary.com
#40 totalmente incorrecto.... Como bien te dice #44, motherfucker, como mínimo aquí en Londres es bastane mal sonante....
Traducción literal "Folla madres"... No se que "de puta madre" puede ser eso
"Shut the fuck up mother fucker" por ejemplo sería un claro ejemplo...
Me gustaría añadir en la lista "dickhead" (cabeza de polla literalmete) a la que se traduce como el archiconocido "capullo"
Y "Jackass" (menos mal sonante) que viene a ser un "tontaaaaco"
Como podéis comprobar el artículo es bastante pobre...
#44 y #45 Vale, ahora vengo, voy a flagelarme un rato
#40 tu vete diciendoles motherfucker, que ya veras como te llevas unas ostias "de puta madre"
#0 Suck the fuck up, you prick!!
(my two cents)
Como curiosidad, un generador de insultos:
http://jxvasxe.free.fr/iloj/he-verdulacxo.htm
(esperanto)
wankers, que soys unos fukin wankers!
La imagen del final corresponde a la letra de "You suck", de Strapping Young Lad:
Tell us how much they fucking suck!
HELL YEAH THEY FUCKING SUCK!
You and your band you fucking suck!
HELL YEAH YOU FUCKING SUCK!
I don't give a fuck you fucking fuck!
HELL YEAH YOU FUCKING SUCK!
Come on tell me how much we fucking suck
HELL YEAH YOU FUCKING SUCK!
Hell yeah we fucking suck!
Hell yeah we fucking suck!
Oh fuck us all!
Flojo flojo meneo...
quien quiera leer algo con sentido sobre el asunto: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A753527
Prometo no leer la lección 2
a mi me encanta "Holy shit"
Golfo, cierrabares, mugroso, pudrecolchones, hartosopas, piojoso, liendroso, zumayo, pregonado, zamarro, bigotezorra, cabezabuque, maestroaguja, perillachivo, licenciado, panza higo, pelo pimenton, hocicopollo, cuerpotordo, ansia rota, cabezabotijo... y todos sin salir de la zona de Montiel...
tacos, burritos, enchiladas...
Efectivamente el artículo es muy, muy pobre.
Personalmente, me hace mucha gracia una expresión: tight arse (ojete apretado) que significa rácano, avaro, "agarrado".
De todas formas, el español tiene el insulto más fuerte en muchos idiomas "Me cago en tus muertos" la verdad que si se lo explicas a los guiris de forma explicita hay algunos que se asustan.
Noticia relacionada, sobre las dificultades de traducir al japonés palabras como mariconazo o loca, que parecen casi iguales, pero tienen sus matices: http://www.20minutos.es/noticia/686752/0/maricon/traducir/japones/
El post del meneo es bastante escaso, la verdad.
Your face, your ass.. what's the difference?
Una partidita al Duke Nukem es muy edificante en este sentido.
Don Camilo José Cela se mea en el autor del artículo.
Todo esto no tiene nada que hacer ante el insulto con mas sonoridad, el alfa y el omega de la vulgaridad: HIJO DE PUTA. Joder, que a gusto se queda uno despues de decirlo
PD: Reconozco que cabronazo no esta nada mal
Lo que necesitamos es saber como se dice en inglés: so piojoso mugroso pregonao cierrabares basuro pisamosto hartosopas...
Joder, y yo que pensaba que los que escribian aquí eran unos abrazafarolas incultos (inculting abrazafaroling ) como yo... ups ... así que me callo. Buen nivel, muy bueno.
mi profe de quimica siempre me llama: You big, old HONYAC!...o: you meathead!... luego voy a casa, me conecto al irc, y voy a iorar al cuartuco
a mi me encanta la bestemmie italiana
dio boia!
Hijodeputa, hay que decirlo más...