Hace 13 años | Por camachosoft a impre.com
Publicado hace 13 años por camachosoft a impre.com

La hispanista y profesora emérita de la Universidad de Indiana, Consuelo López-Morillas, presentó en Toledo, en el centro de España, la edición del manuscrito El Corán de Toledo, un documento de 1606 que contiene la traducción más antigua que se conserva del Corán a una lengua europea. El libro, editado por la Biblioteca Arabo-Románica et Islámica de la Universidad de Oviedo, contiene un estudio pormenorizado de la que supone la única traducción completa conservada del Corán del árabe al español de las épocas mudéjar y morisca

Comentarios

p

...un documento de 1606 que contiene la traducción más antigua que se conserva del Corán a una lengua europea.

Hombre, tanto como traducen... digo yo que ya lleva un tiempo traducido, ¿no?

onnabancho

#4: "Publican la traducción más antigua del Corán a una lengua europea" era demasiado complicado de escribir.

D

¿Cual es la lengua europea?

rnumantinablog

No era que el Coran no se deberia traducir y habia que leerlo en arabe? pregunto

Huevosfritosconjamon

#1 Algo de eso puede haber:

El copista no aclara dónde está ni quién es, "pero pide perdón por haber pasado este texto de letras árabes a letras cristianas (como las denomina) y admite que sería mejor que estuviera en su propia lengua arábiga, pero así está más a la vista de los muslimes que sólo saben leer la letra de los cristianos".


Tiene bemoles que ande pidiendo perdón y no quiera ser identificado...y parece que estamos en el siglo XXI

p

#2: ¿En el siglo XXI? Más bien en el siglo XVII lol

y

eso con la biblia no pasa gracias a Dios.

M

Anda que no hace años que hay ediciones bilingües.