cromax

#4 Eso sin duda. Pero entre la cala virgen y el vertedero hay soluciones intermedias.

V

#7 ¿Por qué hay que renunciar a una cala virgen como ha sido hasta ahora?
Por caminar 20 minutos no pasa nada. El pueblo está al lado 

I

#9 Los que tienen que ir andando 20 minutos no cagan o tienen los gluteos tam desarrollados que cuando van a pasar el dia aprietan hasta la noche?

V

#34 Es curioso que llevo años y años llendo de playas y calas en Mallorca y siempre he podido estar allí sin cagar.  Pero si te da un apretón, hay quilometros de bosque para abonar sin tener que hacerlo en primera línea costera.

Lo siguiente será pedir baños por la montaña, por si tenemos que cagar en las excursiones.

Si quieres las comodidades de la ciudad, iros a playas edificadas como Cala Marçal, que está en el mismo pueblo, y no a una cala vrgen.

Tyler.Durden

#51 qué dices! Ninguna cala virgen sin baño ni starbucks!

I

#51 Yo no he pedido comodidades, yo sólo me quejo de que se atribuya cagar en el monte y ensuciar a los autocaravanistas cuando normalmente los culpables son otros colectivos.
En España se asocia el autocaravanismo a sucio cuando normalmente no es así.

V

#71 Básicamente, no quieren aparcamiento de autocaravanas en la cala y en las playas. Lo de poner rocas ya lo hicieron en otras playas para evitar las caravanas.

Conozco el pueblo y a los residentes. No quieren que el pueblo cambie ni que se llene de vehículos. Por eso impulsan que la gente se desplace andando y con bicicletas. Se han creado caminos públicos peatonales del pueblo a las playas y a la cala.
 

manbobi

#7 Multas para los caganets

T

#14 ¿Quiénes son esos, los que se graban cagando y lo cuelgan en internet?

manbobi

#21 Lo hacen protegidos por una red

Glidingdemon

#21 lol lol lol lol Joder que cosas miras por internet.

l

#7 la solución intermedia es lo que hacen en Nueva Zelanda. Muchas zonas de parking de caravanas requieren caravanas con certificación "self contained". Es decir, con sus depósitos de aguas grises y negras para que no dejes mierdas por ahí

T

#7 ¿Soluciones intermedias?. Lo dices como si las dos fueran malas opciones.

g3_g3

#7 Si, incautar las furgonetas de los contaminadores.

c

#7 Si, piedras y el que quiera disfrutarla, cosa que nadie te prohibe, que vaya paseando

eltercerhombre

#7 Las calas son vírgenes si es difícil acceder. Poner un parking es llamar al lobo.

Aquí se aparca en la carretera y en sitios prohibidos sólo para hacer la foto en la cala "virgen". Ahora vas y led pones parking...

E

#28 luego te llaman "ableist" por no tener un aparcamiento para discapacitados que no puedan andar 20 minutos, y ya que estás unas plazas para familias con niños pequeños, y si esos pueden por qué yo no puedo ir con Firulais a la cala virgen, que es más limpio que muchas personas, y acabas poniendo un McDonald's

a

#7 la cosa es, por qué buscar la solución intermedia siendo la opción de la cala virgen perfectamente posible?

puigmajor

#7 y las hay en muchas otras partes de la isla. Será por oferta, joder. A la hora de elegir, el problema no lo tienen los que no quieren cala virgen sin servicios, si no los que buscan precisamente eso, ya que cada vez hay menos.

Penetrator

#5 La palabra allioli no rompe ninguna regla ortográfica. La palabra allí, sin ir más lejos, se escribe y pronuncia igual que la parte de allioli que según tú no se puede pronunciar.

malajaita

#7 Es regla de pronunciacíon y transcripción, para una persona castellanoparlente all es más facil de pronuciar ai o ay ergo ayioli.

Alioli es más tonto por parte de la RAE, el all original ni lo pronuncias. Mi humilde opinión.

¿Como pronuncia un castellano Maragall, Maragal o Maragai/y?

Penetrator

#20 Las elles finales ya sé que los castellanohablantes las llevan mal. Pero allioli lleva la elle en medio, no al final. Y eso en castellano es una palabra perfectamente válida, tanto si eres yeísta como si no.

cc #21

malajaita

#47 ¿Y como la pronucian, ai, ay o de alguna otra manera?

Y por eso digo lo de la tontería "alioli" del RAE.

Penetrator

#49 Pues depende, la elle se pronuncia diferente según la zona: https://es.wikipedia.org/wiki/Ye%C3%ADsmo?wprov=sfla1

N

#47 Gallina, por ejemplo.

Penetrator

#57 Vallisoletano, callista, fallido...

Dakaira

#47 no se pronuncia igual en catalán que en castellano, yo practico pero no me es ni intuitivo ni natural.
Al final me cuesta la vida en medio menos #57 por muy en medio que este hay que pegar la lengua raro al paladar igual.

cosmonauta

#47 Estrictamente no la lleva en medio. Son dos palabras All y Oli

coderspirit

#47 La ll catalana suena distinta a la castellana, también cuando está "dentro" de la palabra y no al final.

#73 Suena diferente a como se pronuncia mayoritariamente ahora. Jesus Hermida (para quien lo recuerde), por ejemplo, pronunciaba la LL diferente de la Y, cosa que ya no se hace, y esa LL era como la catalana. No se si esa diferencia se mantiene en zonas de España o es más por edad o a título personal. Yo a veces hago la diferencia, pero decir "LLave" en vez de "Yave" queda como muy impostado, sobre todo en el sur, asi que la reservo casi para el catalan.

No se si al final me he explicado bien... cry

c

#47 como por ejemlo en castilla, castellano...etc No dicen castelano o castila lol lol lol lol lol lol lol

MoñecoTeDrapo

#47 ese sonido es más próximo a la ele en castellano, o se ha incorporado así, por lo que sea. Otro ejemplo es cómo se convierte Ramón Llull en Raimundo Lulio

coderspirit

#20

> ¿Como pronuncia un castellano Maragall, Maragal o Maragai/y?

Mal, lo pronuncian mal lol.

malajaita

#72 ¡Que aprendan, ahora que ya se habla en el concreso de los diputados, que aprendan!

#72 Igual que palabras como Fortuny, que deberia ser "Fortuñ" y se pronuncia "Fortuni". Para un catalano parlante/lector es como oir una tiza rechinar en una pizarra
Cc #74

malajaita

#132 Vuélvelo a leer y pronuncia e intenta transcribir esta palabra catalana al castellano "a l l i o l í" , como en el cole.

Y luego pide una silla con una letra en la RAE.

Y con topónimos o patronímicos el berengenal es otro y nunca he discutido como pronuncie la gente el inglés rhytm.

Tan discutible como que yo en castellano solo escribo Lérida y Gerona.

Pero unos hablamos de una cosa y otros hablais de otra y como casi siempre o se defiende el tercio de la legión o lo otro, que no hay más ciego que el que no quiere ver.

malajaita

#132 Y mira que fácil si lo quieres pronunciar medianamente bién, fortuin.

Transcripcción fonética y académica al castellano de allioli: a 'ʎjo li

Y de Fortuny: for 'tun y

n

#20 En realidad en castellano la pronunciación original es parecida a la catalana. Usar el sonido de la y es yeísmo, aunque hoy en día esté más extendido.

malajaita

#89 Vale.

Mi conclusión es que el alioli de la RAE es de tontos y para tontos.

n

#95 No, a mi no me parece mal. Lo que me parece dañino para los oidos y el cerebro es decir ajoaceite.

KirO

#95 no entiendo esta discusión. La RAE recoge el uso del lenguaje, y en castellano, al menos en muchas zonas monolingües, se dice y se escribe alioli, independientemente de la procedencia de la palabra, de como se escriba, y de como se pronuncie en el idioma original.

h

#95 la rae no crea palabras, sino que documenta su uso. Los hablantes del castellano mayoritariamente dicen alioli, así que no hay nada más que discutir.

#89 Eso queria decir en #131, pero de forma mucho mas larga y confusa lol

MoñecoTeDrapo

#7 regla ortográfica del castellano, ya que el dígrafo "ll" tiene un sonido específico.

Skiner

#7 vamos a ver si no decimos cosas absurdas el concepto es All i oli (ajo y aceite) que son 3 cosas separadas. no son una palabra. Otra cosa es que saltandose todas las normas ortográficas una marca comercial haya juntado las letras.

DaniTC

#7 esa pronunciación de la "elle" no existe en la mayoría de la península y no hay distinción entre "ye" o "lle". Por lo tanto, generalizando, no valdría Allioli en español.

Penetrator

#69 Vale, pero el caso es que sigue siendo una palabra perfectamente válida que no rompe ninguna regla.

#70 Perdona, pero ese sonido sí que existe. Es minoritario, pero existe.

DaniTC

#75 no es que rompa reglas, es que es la pronunciación más cercana a la catalana, generalizando. Además, que se ha impuesto popularmente así. Entiendo que pr el motivo que digo.

coderspirit

#7 La "ll" castellana es muy distinta de la catalana (que no suena como "y"). Ese sonido directamente no existe en castellano, así que sea como sea se tiene que adaptar... y ya puestos, escogen una forma más sencilla, normal.

N

#70 Pero no tiene ningún sentido intentar castellanizar la palabra "allioli" si ya existe la palabra ajoaceite en la lengua española, es simplemente un disparate léxico.

coderspirit

#87 alioli es más "melódica" y fácil de pronunciar, más aun para extranjeros que tienen problemas con nuestra j. Tiene todas las de ganar.

#70 Yo hablo valenciano y castellano y pronuncio ambas elles exactamente igual. Como el 109% de la gente que conozco.

coderspirit

#145 Sin entrar en si es correcto o no, lo de pronunciarlo exactamente igual es un fenómeno relativamente reciente (de las últimas décadas).

En Catalán la distinción entre los dos sonidos sigue siendo muy clara, al menos en la zona norte, pero es que me acabo de enterar de que en Castellano también lo fue durante mucho tiempo, pero el yeísmo del sur acabó ganando terreno, supongo que porque facilita mucho la pronunciación sin perder demasiada capacidad expresiva (ahora seguimos distinguiendo cayó y calló por el contexto, pero antes era posible distinguir los dos verbos simplemente por cómo de pronunciaba esa 'y' o esa 'll', sin tener que añadir ningún contexto).

Antes de este hilo de discusión pensaba que el Castellano no tenía ese sonido y no lo usaba, ahora que sé que sí que estaba, lo usaré igual que cuando hablo en Catalán.

#160 mi abuelo murió hace 30 años, tendría actualmente 116 años, era valencianoparlante y pronunciaba la elle y la y griega exactamente igual. Así que no es un fenómeno de las últimas décadas.

anv

#7 no es por eso. Es simplemente porque en castellano se llama alioli.

https://dle.rae.es/alioli

leeber

#115 Parece que es un vulgarismo... No es un atropello al castellano, pero el término correcto que debe usarse no es allioli o alioli, si no ajoaceite.

#112 La cosa es que pizza debe pronunciarse "pitsa" y hay que usarlo porque no hay más cojones, no tiene un equivalente en castellano.
En un lado contrapuesto estaría osobuco, plato también italiano que allí se escribe como "ossobuco" pero nosotros lo debemos usar con una s. Seguramente porque de la gastronomía italiana, se pasó a la chilena y se agregó al diccionario tal y cómo lo escribirían ellos.

Otro ejemplo. Con la palabra croissant, ni curasán ni croasán, el término que recomienda la RAE es "caracola"

malajaita

#127 Claro que es un vulgarismo, yo no discuto al vulgo ni a los vulgares, y mira cuantos sinónimos ponen para un extranjerismo de muy fácil transcripcción.

Pero aquí viene lo bueno el diccionario de dudas https://www.rae.es/dpd/alioli

Pero la elle si tiene equivalente. Pilla, pella, polla, pulla...

Que solo discuto al RAE no a los vulgares, discuto a los que tienen silla con letra en la real academia.

leeber

#148 No te piques, que estamos hablando del correcto uso del castellano y ahí solo puedes fiarte de lo que dice la RAE.
El uso coloquial es algo que va en paralelo y, de hecho, influye en lo que la RAE acaba admitiendo o no.

malajaita

#127 Voy a acabar poniéndome borde, usarse con correción ajoaceite porqué lo dice un libro que se titula Brusco Comer publcado en Argentina en el año 1987.
Esta es la corrección de uso.

d

#1 o, si no, "Cómo hacer el ajoaceite"

k

#2 ajoaceite solo lo decimos los valencianos cuando salimos de la comunidad, o al menos eso es lo que nos pasó a los que nos fuimos a Almería a trabajar

Ainhoa_96

#4 Joder, yo soy valenciana pero ni que fuese invento nuestro o catalán. El ajoaceite se emplea en todo el mediterráneo desde hace miles de años.

PacoJones

#4 yo soy de la provincia de Castellón pero mi abuelo era de un pueblo de Teruel y siempre lo llamaba "ajoaceite", tal vez por eso lo llamo indistintamente

u

#1 En castellano se puede usar alioli (palabra proveniente etimológicamente del catalán y recogida así en cualquier diccionario, RAE o no, como tantas otras que usamos a diario que provienen de múltiples idiomas) o ajoaceite, ajiaceite y ajolio, lo más popular en muchísimos sitios de España es usar alioli (ajoaceite jamás lo he oído en mi provincia) y, como palabra existente en castellano se escribe con una sola L dado que si no rompería las reglas ortográficas y sonaría algo asi como ayioli.

Penetrator

#5 La palabra allioli no rompe ninguna regla ortográfica. La palabra allí, sin ir más lejos, se escribe y pronuncia igual que la parte de allioli que según tú no se puede pronunciar.

malajaita

#7 Es regla de pronunciacíon y transcripción, para una persona castellanoparlente all es más facil de pronuciar ai o ay ergo ayioli.

Alioli es más tonto por parte de la RAE, el all original ni lo pronuncias. Mi humilde opinión.

¿Como pronuncia un castellano Maragall, Maragal o Maragai/y?

MoñecoTeDrapo

#7 regla ortográfica del castellano, ya que el dígrafo "ll" tiene un sonido específico.

Skiner

#7 vamos a ver si no decimos cosas absurdas el concepto es All i oli (ajo y aceite) que son 3 cosas separadas. no son una palabra. Otra cosa es que saltandose todas las normas ortográficas una marca comercial haya juntado las letras.

DaniTC

#7 esa pronunciación de la "elle" no existe en la mayoría de la península y no hay distinción entre "ye" o "lle". Por lo tanto, generalizando, no valdría Allioli en español.

coderspirit

#7 La "ll" castellana es muy distinta de la catalana (que no suena como "y"). Ese sonido directamente no existe en castellano, así que sea como sea se tiene que adaptar... y ya puestos, escogen una forma más sencilla, normal.

anv

#7 no es por eso. Es simplemente porque en castellano se llama alioli.

https://dle.rae.es/alioli

cosmonauta

#5 Es exactamente como debe sonar.

geburah

#5 ajoaceite, aunque vaya a quemar karma, es una garrulada muchoespañista para no tener que pronunciar palabras en catalán.

t

#134 No es quemar karma, es ignorar que en las zonas castellanoparlantes valencianas esa salsa es igual de típica y se llama ajoaceite.

u

#134 la verdad es que ni idea, yo nunca lo he oído, tampoco ajiaceite, ni ajolio, aunque supongo que habrá zonas donde tradicionalmente se diga así, aunque yo diría que en general en castellano la palabra habitual es alioli.

m

#134 No lo creo, lo más probable es que venga del aragonés (p.e. como mencionan #151 y #156)

k

#1 yo me tiré 5 años intentando que mis compañeros almerienses pronunciaran correctamente el sonido de la ll tal y como se pronuncia en valenciano y fue imposible, a pesar de que les expliqué dónde tenían que poner la lengua. Caso perdido...

Cherenkov

#6 Caso perdido lol osea que ellos hablan en castellano y tú quieres que pronuncien una palabra castellana en catalán, enséñale tubelló también

Penetrator

#8 Si los yeístas no sabéis pronunciar vuestro propio idioma es vuestro problema.

Joder__soy_yo

#8 no parece difícil que un castellano sepa decir calle, callo, pilla
Qué pasa, que sólo los vallisotelanos y los catalanes lo sabemos pronunciar correctamente?

k

#8 pues por ejemplo, que una sede la teniamos en una calle llamada Luís Fullana y la pronunciaban Luis Fulana lol
Si esa la encontraban difícil de pronunciar, imagina la palabra que acaban en ll como Forcall, Benimarfull. Y no veas con el jugador de basket Llull. Lo más cerca que llegaban era decir Llui

#6 "Ya está otra vez el pesado este de las eles"

PasaPollo

#6 Se hace complicado, la verdad, si eres de fuera. Pero poc a poc i amb bona lletra.

thalonius

#6 #37 Solo los recién nacidos tienen la habilidad de poder hacer todos los fonemas del mundo. A los adultos, después de haber aprendido uno o varios idiomas, nuestras cuerdas vocales quedan configuradas y limitadas para pronunciar perfectamente los fonemas que hemos aprendido.
Por eso hay adultos que pese a llevar décadas viviendo en otro país, aunque sepan hablar el idioma correctamente, son incapaces de pronunciar algunos sonidos.

Entiendo que la "ll" catalana quizá no sea tan compleja y, con un poco de esmero es un fonema que la mayoría de españoles podríamos imitar, pero tampoco hay que ponerse pesaditos.

A cambio, los catalanes podrían aprender a decir "contar un chiste" y no "explicar un chiste", por ejemplo, que es más fácil

j

#6 con almerienses bastante tienes con que suene alguna consonante.

Pues con un argentino a ver cómo lo haces. Me acuerdo ver un partido del Real Madrid en un stream argentino de baloncesto y escuchar:
Sherhio shull
Facu campasho
Shonas mashulis
Felipe Reshes
Gustavo Ashon
Sheishi Carroll
Luca Donshich
Andres Noshoni...

Como 10 años después y aún lo tengo incrustado en la memoria lol

v

#38 Muy bueno, jajaja

k

#38 puf, al principio era complicado entendernos. Había veces que no sabía si estaban hablando del servicio de fax o del FAS porque pronuncian fah. A nosotros nos decían que hablamos muy rápido.
Con el tiempo ya me he hecho al acento almeriense y tengo que decir que, al menos en la capital, se comen menos consonantes que en otras zonasy no sesean. Por ejemplo, mi madre era de un pueblo de Málaga y allí aspiran la j, es decir, en vez de abajo dicen abaho

aPedirAlMetro

#6 "les expliqué dónde tenían que poner la lengua"
roll

malajaita

#1 Perfecto es más difícil, que te den un premio por hacerlo sin mortero y mano ya cuesta.

a

#1 Te falta calle

aPedirAlMetro

#31 mira que bien que usais la "ll" (calle) cuando os da la gana

a

#42 Home, jo la faig servir sempre que em rota. Faltaria més. Però posar-se tiquismiquis i esperar que la manera castellana de dir alioli ara desaparegui porque tu lo vales... és graciós.

anv

#1 No. Es con una sola l.

https://dle.rae.es/alioli

aPedirAlMetro

#114 La rae es especialista en llevar a cabo aberraciones cuando se trata de palabras foraneas.

Vease cederrón
https://dle.rae.es/cederr%C3%B3n

Cuando se lo proponen, son una panda de gañanes. Tu puedes aplaudir si quieres, ya sabes como se te ve desde fuera.

Asi le va a aespaña, donde hasta las instituciones lingüisticas se cagan en las lenguas cooficiales

anv

#147 Bueno, pero como comprenderás, cederrón es la manera que buscaron para castellanizar una sigla en inglés.

Si escribiéramos alioli con "ll", tendríamos que leerlo con "ll" y no es como se pronuncia la palabra. O sea que o asumimos que es una palabra extranjera y la pronunciamos con la pronunciación del idioma original, por ejemplo como cuando escribimos "bluetooth" y pronunciamos "blutuz", o creamos una palabra en castellano que suene como la original, como alioli. Porque supongo que no pretenderás que digamos "ayioli", ¿no?

La diferencia con bluetooth, es que es una palabra nueva y por lo tanto no ha tenido tiempo de castellanizarse. Pero hay montones de palabras originadas en otros idiomas que se han incorporado al castellano con una escritura y pronunciación acorde con las reglas del español.

Sabaoth

#1 En la Mancha también se dice ajoaceite.

zordon

#168 y ajoatao. Al menos en un pueblo de la manchuela.

k

#2 ajoaceite solo lo decimos los valencianos cuando salimos de la comunidad, o al menos eso es lo que nos pasó a los que nos fuimos a Almería a trabajar

Ainhoa_96

#4 Joder, yo soy valenciana pero ni que fuese invento nuestro o catalán. El ajoaceite se emplea en todo el mediterráneo desde hace miles de años.

Agrss

#19 soy de Almería, he vivido 15 años en Murcia y tengo familia en Valencia y es la primera vez que escucho/ leo ajoaceite. En Almería se dice alioli y en Murcia ajo a secas.

satchafunkilus

#76 Efectivamente, en murcia se dice ajo.

Agrss

#83 ponte una marineras, unos trocitos de pulpo, unas pataticas asas con ajo y un cubo de estrella levante.Qué feliz era.

#88 Quien no va a serlo con eso!

p

#76 Aquí un murciano al que al alioli le dice ajoaceite y en mi casa siempre se ha dicho. El "ajo" es la mayonesa con ajo que te ponen en los bares. Pocos sitios conozco que te pongan alioli de verdad.

DangiAll

#19 en Huesca yo lo he escuchado como "ajaceite".

m

#134 No lo creo, lo más probable es que venga del aragonés (p.e. como mencionan #151 y #156)

k

#19 yo no he dicho que lo inventaramos los valencianos roll
Lo que he dicho es que los valencianos (5 en concreto) que nos fuimos a Almería, deciamos ajoaceite porque es como pensábamos que se decía en castellano. Luego nos dimos cuenta que no, que decían alioli y nos sonaba rarisimo

PacoJones

#4 yo soy de la provincia de Castellón pero mi abuelo era de un pueblo de Teruel y siempre lo llamaba "ajoaceite", tal vez por eso lo llamo indistintamente

t

Según enlace
una urgencia con una alumna con una deficiencia y se habían ausentado los profesores
ultimahora.es/sucesos/ultimas/2016/10/07/224166/nina-anos-hospitalizada-tras-ser-agredida-por-doce-alumnos-colegio.html

t

Creo que está enfermo...muy enfermo. Nunca creí que pudiera oir tantas barbaridades i ver tanta chuleria en tan breve lapso de tiempo. Las elecciones no las ganará podemos. Las perderán ellos

t

En catalán "trepitjar" significa "pisar". Toda una Consellera de E-D-U-C-A-C-I-Ó-N ha "confundido" un informe PISA con pasar, andar, hollar, aplastar, apretar, estrujar, patear, pisotear, atropellar, quebrantar, infringir, desdeñar

t

Al día siguiente Ana Botella y Rita Barberá ocuparon esa misma tribuna, pero no creo que pisoteasen sus derechos fundamentales a la integridad moral y a la intimidad como lo hicieron con los míos. Que yo sepa, la Constitución sigue vigente, así que voy a denunciar al responsable: el Presidente del Congreso.

victorjba

#30 Es que ver a esas dos en ropa interior sin vomitar... hay que tenerlos cuadrados o trabajar en la ONCE.

t

A destacar del artículo: confiaban en una participación más discreta y, sobre todo, con menor presencia de votantes populares