A ti te gustan suaves y chiclosas. A él finas y crujientes. Si solo hubiera una receta de galletas de chocolate que contentara a todos...
¡La hay! Y no, no es Martha Stewart. Es ciencia.
#1 Por lo que dice google translate lo que significa es correoso.
Y correoso según la rae es 1. adj. Que fácilmente se doblega y extiende sin romperse.
2. adj. Dúctil, maleable. U. t. en sent. fig. U. t. en sent. despect.
En una masa muy azucarada sin levado si es muy elástica pasa a ser pegajosilla al morder. De ahí que lo haya traducido como chicloso. Palabra que sí existe en la rae.
Del último comentario "Pero "duro" no funciona para las galletas, porque que estén duras no quiere decir que se te peguen a los dientes, que es lo que se entiende cuando escuchas la palabra chewy aplicada a las galletas."
No parece que haya una conclusión muy clara a cómo traducirlo para que todos los hispanohablantes entiendan lo mismo.
Comentarios
La palabra "chiclosa" si es que existe está mal, chewy es todo lo contrario, duro de masticar.
#1 Por lo que dice google translate lo que significa es correoso.
Y correoso según la rae es 1. adj. Que fácilmente se doblega y extiende sin romperse.
2. adj. Dúctil, maleable. U. t. en sent. fig. U. t. en sent. despect.
En una masa muy azucarada sin levado si es muy elástica pasa a ser pegajosilla al morder. De ahí que lo haya traducido como chicloso. Palabra que sí existe en la rae.
#1 Buscando algún lugar especializado que diera una respuesta veo que es una discusión repetida http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1052950&langid=24
Del último comentario "Pero "duro" no funciona para las galletas, porque que estén duras no quiere decir que se te peguen a los dientes, que es lo que se entiende cuando escuchas la palabra chewy aplicada a las galletas."
No parece que haya una conclusión muy clara a cómo traducirlo para que todos los hispanohablantes entiendan lo mismo.