Hace 8 años | Por Redmag a m.20minutos.es
Publicado hace 8 años por Redmag a m.20minutos.es

El actor español Karra Elejalde, galardonado este sábado como mejor actor en el festival Cinespaña de Toulouse por su trabajo en A esmorga, declaró aque la obra del escritor y autor del texto que inspiró la película, Eduardo Blanco Amor, no trascendió porque era homosexual y gallego.

Comentarios

d

Eduardo Blanco Amor es uno de los grandes escritores del siglo XX. Escribir en gallego le dio menos repercusión y por eso poca gente sabe que, por ejemplo, 'Xente ao lonxe' es una auténtica obra maestra.

Stash

#0 Toma, te la presto hasta que encuentres la tuya

K

d

#14 Hombre, durante el franquismo existió una fuerte represión cultural hacia el gallego. Se clausuraron revistas y editoriales. De hecho, la mayor producción cultural en gallego se hacía desde el exilio.

D

En ese orden?

K_os

Por homosexual, por gallego y además, por maricón.

D

!Arre Arra!

mente_en_desarrollo

Me parece fatal que le condenen por homosexual.

Lo de gallego ya tal...

pkreuzt

#6 Ojito, que el saco está lleno de gallegos

#9 Espero que entiendan que es una broma, o que estaba pensando en un gallego específico que vive en una nación con muchos españoles y mucho españoles.

Trigonometrico

#14 Ya se estaba muriendo Franco, si no se había muerto ya.

D

#20 Primero, puestos a hacer censuras, todos los seguidores -istas suelen ser mucho peores que "los líderes" en sí mismos, porque estos tienen una idea de lo que quieren aunque no la hayan formulado, y aquellos solo interpretan lo que quiere el sacrosanto líder del movimiento. Y claro, suelen pasarse muchos pueblos de frenada.
Segundo, si yo compraba libros de segunda mano... que digo yo que en algún momento del pasado se debieron editar, ¿no?

Trigonometrico

#21 Creo que tienes razón en todo lo que dices, pero no es tan sencillo. Aún a día de hoy, no puedes responder en Euskera a la Guardia Civil si te para en un control de tráfico en el País Vasco, y supongo que para el gallego los problemas eran similares, aunque no sean los exactamente los mismos. Es típico descalificar a alguien porque habla en gallego tratándolo de ignorante y de aldeano.

D

#22 Creo que en Galicia hasta la derecha española sabe gallego. Es diferente.

Trigonometrico

#23 Al contrario que los otros dos idiomas minoritarios, el gallego pierde hablantes a día de hoy.

D

#21 En el caso del euskera muy pocas publicaciones, como folklore o material eclesiástico como la revista Argia, puesto que muchos asociaban tradicionalismo clerical a la cultura vasconavarra y lo veían bien en cierto modo.

De lo demás, o ibas a la zona vascofrancesa, o nada.

eltxoa

Va el tío too chulo y siendo homosexual se emperra en nacer en galicia. Es que la gente va provocando.

eltxoa

Dame una 'C' #0

D

#14 Estaba palmando Franco,si no de qué. De hecho creo que hubo libertad religiosa en 1974. Entre eso y la ETA, lo veían venir. De haber más represión la mitad de franquistas en el cargo acaba como Carrero puesto que los fans de la ETA y FRAP surgirían como churros.

Mira lo que pasó en Portugal.

D

Y negro, no olvidemos que era negro.

Redmag

#18 Negro y nazi, por supuesto

D

Karra, con lo de homosexual no me cuesta estar de acuerdo contigo. Casi seguro que tienes razón, aunque a Lorca también lo estudié en el tardofranquismo. Pero lo de gallego es una pasada de frenada estúpida. Por favor, no me hagas nombrar ahora escritores gallegos famosos durante el franquismo.

d

#12 Supongo que lo más correcto sería decir que fue condenado por escribir en gallego en vez de por ser gallego.

D

#13 En 1975-1976 yo compraba en la Plaça de Catalunya libros de segunda mano escritos en catalán. Ya me extraña que en franquismo mataran a nadie por escribir en algo distino del castellano. ¿Que no lo promocionasen? Me lo creo, estamos hablando del franquismo. Pero condenarlo...

D

#13 Claro, estaba prohibido...

D

#12 Tengo entendido que lo de Lorca fueron rencillas familiares, pero igual me columpio.

Redmag

Ya, solucionado!

ifunes

#7 "No solo el idioma en el que se rueda es el original, sino que los colores grisáceos y el sonido de la lluvia que acompaña a los espectadores durante todo el filme ayudan a trasladarse a la ciudad en cuestión, A Coruña."
Tanto el libro como la película está rodada en Ourense, toda la parranda transcurre en la ciudad de Ourense.