Hacía cuatro años que Gilá trabajaba en la zona como pastor. Su jefe, el dueño de la finca, le dijo que cerca de donde estaban encerradas las ovejas, había un tesoro enterrado bajo tierra. Aquello, quién sabe si dicho a la ligera, se convirtió en el leitmotiv del pastor marroquí de 38 años. Desde entonces se obcecó en la búsqueda de aquel supuesto dorado, en el que, según le contó su jefe, incluso podría haber oro enterrado. Sin utilizar ninguna tecnología más que las soluciones que él iba encontrando, Gilá empezó sus pesquisas.
#8 por lo que explican se lo dijo a la ligera, cavaban de noche y nadie en el vecindario y ni siquiera su familia sabía nada, igual el dueño de la finca tampoco, es realmente quijotesco
pobre hombre, ademas si alguien le hubiese explicado que si encontraba algo se lo quedaba el estado lo mismo se lo hubiese pensado antes. Aun asi lo siento
La verdad es que no cuenta mucho como era... Probablemente sería una tontería y él sabría que sería casi imposible encontrar algo, pero era su tontería.
#3Cuando caía el sol, durante los últimos cuatro años, al silencio de la región se sumaba el ruido de una pala.
cuatro años cavando túneles de noche y jugándote la vida por una tontería? Como que no cuela, se creyó que realmente ahí había un gran tesoro y se obsesionó con encontrarlo, no era un simple hobby.
#4 gracias, sobre todo por el enlace original. Tal y como está redactado, a modo de relato mezclando literatura y sucesos, ha sido un gusto leerlo salvo por el triste desenlace.
#15 pues tienes razón, y es raro porque ni me había dado cuenta de ellos -probablemente por leer rápido-. No obstante más bien parece que no se le ha revisado el texto, pues son errores que entran dentro de los comunes y se solucionan rápido tras un repaso.
#18 A ver, que igual he exagerado un poquito con lo de si se sacó la secundaria... Pero el segundo problema que indico revela claramente que no sabe esa expresión y el tercero... podría pensar que ha sido también como el primero un posible fallo al cambiar la formulación de la frase, pero veo claras probabilidades de que no sea eso.
Comentarios
Si es que no se puede llamar al enemigo del centro de la Tierra para que pare la guerra.
El dueño de la finca un poco troll-cabrón si era, ¿no?
#8 por lo que explican se lo dijo a la ligera, cavaban de noche y nadie en el vecindario y ni siquiera su familia sabía nada, igual el dueño de la finca tampoco, es realmente quijotesco
#11 Es posible, si, que se lo dijera de cachondeo y el otro se lo tomó en serio.
#8 O lo mismo si que había un tesoro... Podríamos estar ante el nacimiento de algo parecido al tesoro de Oak Island pero en medio de Castilla.
Las pozas de Gilá. O Las pozas del moro, si no te importa ser un poco mas políticamente incorrecto pero hacerle juego al nombre del pueblo.
Parece que Gilá era un poco Gilí
#7 Más que gilí, debería ser un ignorante, y es una pena, probablemente no haya tenido la oportunidad de estudiar.
pobre hombre, ademas si alguien le hubiese explicado que si encontraba algo se lo quedaba el estado lo mismo se lo hubiese pensado antes. Aun asi lo siento
La verdad es que no cuenta mucho como era... Probablemente sería una tontería y él sabría que sería casi imposible encontrar algo, pero era su tontería.
#2 Bueno, eso sí se lo dices al estado
#3 claro, pero imagina que de verdad encuantra algo gordo, o lo lleva muy muy discretamente casi siempre salta la liebre
#3 Cuando caía el sol, durante los últimos cuatro años, al silencio de la región se sumaba el ruido de una pala.
cuatro años cavando túneles de noche y jugándote la vida por una tontería? Como que no cuela, se creyó que realmente ahí había un gran tesoro y se obsesionó con encontrarlo, no era un simple hobby.
me ha recordado esta pelicula sobre la busqueda de un tesoro:
http://www.filmaffinity.com/es/film406528.html
Madre mía. El que ha escrito el artículo... no preguntaré siquiera si ha estudiado algo de periodismo, ¿acabó la enseñanza secundaria?
#4 gracias, sobre todo por el enlace original. Tal y como está redactado, a modo de relato mezclando literatura y sucesos, ha sido un gusto leerlo salvo por el triste desenlace.
#6 ¿?
#10 Búsqueda rápida, creo que había alguna cosa más:
Sin utilizar ninguna tecnología [más] que las soluciones que él iba encontrando...
Aquí entiendo que sólo le falta el "más" que añado, puede ser un despiste al editar la frase.
ninguno de los dos cegó en su empeño
Es cejó, del verbo cejar. No cegó, del verbo cegar.
escuchó unos leves gemidos que le parecieron que provenían de dentro de uno de los hoyos.
Aquí... en fin, no comments. ¿Le parecieron? ¿A quiénes?
#15 pues tienes razón, y es raro porque ni me había dado cuenta de ellos -probablemente por leer rápido-. No obstante más bien parece que no se le ha revisado el texto, pues son errores que entran dentro de los comunes y se solucionan rápido tras un repaso.
#18 A ver, que igual he exagerado un poquito con lo de si se sacó la secundaria... Pero el segundo problema que indico revela claramente que no sabe esa expresión y el tercero... podría pensar que ha sido también como el primero un posible fallo al cambiar la formulación de la frase, pero veo claras probabilidades de que no sea eso.
en este link hay algo más de información y con un vídeo de la zona http://www.elmundo.es/sociedad/2016/08/16/57b33cb646163f07368b45bd.html
Hay otro marroquí millonario perdido excavando una cosa que se llama "fosfatos"...
"cegó" (= dejó ciego) vs "cejó"(= aflojar o ceder en un empeño). Becarios's way.
#13 errata veraniega del que lo ha escrito