Filoncian los expérticos el marchandisi de la fasciancia, todos de acuerdo para esgarrifar cuantas buenas famas puedan, de aquí a las frustraciones generales suyas. Sucarriman con fecalonas toda reputación, con objeto de acuchullalla, y Foucheret se apresta a pedrotear al opositor y opositora con todo el farruquito de la Ley Mordaza. Ay, menestras vimos, pero ésta es la más flatulenta en tiarro.
#9 Es exactamente lo que estaba pensando, con la diferencia de que lo de Rayuela suena tan, pero tan bonito... y bueno, que la intención es totalmente distinta
Entradilla + double google translate. (spa->eng->spa)
Filoncian los expérticos el marchandisi de la fasciancia, todos de Acuerdo párrafo esgarrifar Cuantas buenas famas puedan, de Aquí a las frustraciones generales Suyas. Sucarriman fecalonas Con Toda reputación, con Objeto de acuchullalla, y Foucheret se Apresta un pedrotear al opositor y Opositora Con Todo el Farruquito de la Ley Mordaza. Ay, menestras VIMOS, but Esta Es La Más flatulenta en tiarro.
Filoncian los expérticos la marchandisi de fasciancia, todo de acuerdo a esgarrifar pocas buenas reputaciones pueden, entre hoy y las frustraciones generales suyos. Sucarriman con toda fecalonas reputación, a acuchullalla, y se prepara para pedrotear Foucheret la oposición y la oposición a la totalidad de la Ley Mordaza Farruquito. Oh, frijoles vistos, pero este es el más flatulentos en tiarro.
#13 Lo de eliminar "menestra" y sustituirlo por "frijoles" es todo un acierto del algoritmo de traducción. Claramente se debe a la existencia de la palabra "flatulencia" en la misma frase.
Comentarios
¡Mariano Ozores, yo te invoco!
Tradúceme esto.
#2 Saca la ouija y veras que esguince de muñeca
#2 querrás decir Antonio Ozores, imagino
El que tú dices es el hermano, si no me equivoco director de muchas de sus películas
#6 Ups! Si, hija sí.
#2 ja ja ja
Titular y entradilla en castellano, por favor.
Rayuela, capítulo 68
#9 Es exactamente lo que estaba pensando, con la diferencia de que lo de Rayuela suena tan, pero tan bonito... y bueno, que la intención es totalmente distinta
Entradilla + double google translate. (spa->eng->spa)
Filoncian los expérticos el marchandisi de la fasciancia, todos de Acuerdo párrafo esgarrifar Cuantas buenas famas puedan, de Aquí a las frustraciones generales Suyas. Sucarriman fecalonas Con Toda reputación, con Objeto de acuchullalla, y Foucheret se Apresta un pedrotear al opositor y Opositora Con Todo el Farruquito de la Ley Mordaza. Ay, menestras VIMOS, but Esta Es La Más flatulenta en tiarro.
Filoncian los expérticos la marchandisi de fasciancia, todo de acuerdo a esgarrifar pocas buenas reputaciones pueden, entre hoy y las frustraciones generales suyos. Sucarriman con toda fecalonas reputación, a acuchullalla, y se prepara para pedrotear Foucheret la oposición y la oposición a la totalidad de la Ley Mordaza Farruquito. Oh, frijoles vistos, pero este es el más flatulentos en tiarro.
#13 Lo de eliminar "menestra" y sustituirlo por "frijoles" es todo un acierto del algoritmo de traducción. Claramente se debe a la existencia de la palabra "flatulencia" en la misma frase.
Veo que Maruja Torres lee mis comentarios.
En serio, no me puedo creer que exista esta lengua fuera del mundo circense
Parece Jar Jar Binks.
Demasiado claro escribe... en un futuro a saber si tendrá problemas por tanta sumenta ignipancia...