Hace 6 años | Por charlesflyn a amp.20minutos.es
Publicado hace 6 años por charlesflyn a amp.20minutos.es

El Ministerio de Fomento ha anunciado este martes que los pilotos y los controladores aéreos podrán utilizar el español en sus comunicaciones "cuando los escenarios operativos así lo aconsejen", según un comunicado.

Comentarios

squanchy

Gensanta...

Uzer

#4 No, de hecho el castellano es un idioma aceptado por la IATA para comunicaciones aereas cuando todos los que se comunican entre ellos son de habla castellana, de hecho se aconseja que, cuando las dos personas sean nativas en un idioma aceptado por la IATA, lo utilicen.
Los franceses utilizan el frances con sus controladores.
Por otra parte, para controladores y pilotos es requisito indispensable tener un mínimo de ingles certificado por la ICAO si quieres tener la licencia de vuelo internacional (te examinan cada tres años), y precisamente se quejaban de que no se hacían las mismas pruebas a los nacidos en paises de habla inglesa, que es con los que, paradojicamente, podrías tener problemas.

Y si lo queréis en plan oficial:
5.2.1.2 Language to be used

5.2.1.2.1 The air-ground radiotelephony communications shall be conducted in the language normally used by the station on the ground or in the English language. Note 1.— The language normally used by the station on the ground may not necessarily be the language of the State in which it is located. A common language may be agreed upon regionally as a requirement for stations on the ground in that region. Note 2.— The level of language proficiency required for aeronautical radiotelephony communications is specified in the Appendix to Annex 1.

5.2.1.2.2 The English language shall be available, on request from any aircraft station, at all stations on the ground serving designated airports and routes used by international air services.

5.2.1.2.3 The languages available at a given station on the ground shall form part of the Aeronautical Information Publications and other published aeronautical information concerning such facilities.

https://www.icao.int/Meetings/anconf12/Document%20Archive/AN10_V2_cons%5B1%5D.pdf

(cc #1 #2 #3 #5)

HimiTsü

#9 Gracias por las aclaraciones.
Los pilotos y controladores sabrán. Buena suerte,

Uzer

#15 he respondido a esa posible duda en #9, Y la situación que contemplas en #10 no aplica para está decisión, pero te lo resumo:
Aquí rigen las normas de la IATA:

The air-ground radiotelephony communications shall be conducted in the language normally used by the station on the ground or in the English

Y para la licencia de vuelo internacional tienes que pasar las pruebas trianuales de inglés que realiza la ICAO (no vale que lleves el papel de la escuela de idiomas, son pruebas específicas suyas)
De modo que si un controlador no las pasa, legalmente no puede controlar vuelos internacionales, y si un piloto no las pasa, no puede realizar vuelos internacionales

D

#0: El enlace que envías no es exactamente el enlace de 20minutos, sino del servicio de Google amp.

charlesflyn

#22 no se como lo he hecho tendría forma de cambiarlo?

charlesflyn

#24 Gracias pero ya llego tarde, acabo de verlo, pero gracias de todas formas, la próxima lo haré , alguna vez he tenido que pedirles algo parecido.

D

Menos mal que al final se impuso el sentido común.

Todos estaban a favor de esta medida (pilotos, controladores, personal de pista...) menos los jerifaltes, que discutían, argumentaban y tomaban decisiones desde el sofá.

D

#12 Los jerifaltes desde el sofá y los cuñados, los acomplejados y los hipsters cools desde sus teclados que garantizan que un controlador ecuatoriano va a entenderse mejor con un piloto extremeño en lengua inglesa.

Esas mierdas se te pasan en cuanto trabajas un rato en equipos multiculturales y asistes a un par de reuniones con moros, italianos, ingleses, indios, ucranianos y españoles. Lo que en un grupo del mismo idioma les cuesta diez minutos decidir, en el equipo multicultural te cuesta minimo una hora porque buena suerte intercambiando opiniones y entendiendo a todo el mundo a la primera y sin equivocaciones ni errores. Buena suerte.

D

#10 Estoy absolutamente seguro de que un controlador Argentino de Buenos Aires y un piloto de Cádiz se entenderán muchísimo mejor en inglés que en su puto idioma nativo. De estar en una situación crítica donde la rapidez de pensamiento y acción y la claridad de la comunicación es vital, ni hablemos.

Seh.

Tú no has debido trabajar mucho fuera de tu ciudad natal.

Tartesos

#11 No se trata de si un bonaerense se entiende con gaditano o no. Se trata que para volar una aeronave es, en la mayoría de las veces, necesario entrar en comunicación con personas procedentes de multitud de idiomas con su fonética y sintaxis particulares. En tales circunstancias, una fluidez en el intercambio de información es vital para el estable funcionamiento del sistema.

La importancia no radica en si los hispano-parlantes se pueden comunicar o no con sus torres de control en español, radica en si esos profesionales (controladores, pilotos, etc.) está o no capacitados para realizar su función en inglés y por que no lo hacen. Adoptar el español supondría hacerlo con el francés y los que se lo pidan, abriendo la puerta a un potencial caos en comunicaciones contenido por las reglas actuales.

D

#15 el caso es que todos ellos están capacitados para trabajar en inglés y de hecho es lo que estaban haciendo hasta ahora.

La noticia va de que a partir de ahora entre ellos podrán usar el español porque se entienden mejor que usando el inglés.

Tartesos

#19 La realidad puede que sea que el hecho de que exija trabajar en español solo evidencia las dificultades para hablar inglés, algo sobradamente documentado. Ahí está el meollo, que se supongan que hablan inglés no garantiza que lo hagan con estándares de seguridad, máxime cuando se va a utilizar otro idioma con cotidianidad.

D

Pero estos politicuchos, que por cierto no hablan lenguas, como son unos sicarios de los patrones USA, iban a prohibir a los controladores-pilotos españoles hablar en español, porque hay que hablar el idioma de los amos del mundo. Al final se hizo la luiz.

Tartesos

En otras palabras, puede que este sea el único país donde no sea necesario hablar con fluidez el inglés para volar una aeronave.

Espero que no se salgan mucho de la ruta

D

#4 De México para abajo tampoco deberías tener problemas. Y en EEUU ya te contaré dentro de unos años. En Marruecos y en Guinea Ecuatorial tampoco.

Y no, el puto inglés tampoco es el idioma oficial de muchos países, ni la lengua nativa de tantos millones de personas como el Español y se impone. Así que no veo por qué no se debería, como mínimo, permitir el uso de ambas y obligar a conocer ambas.

Tartesos

#6 "El idioma inglés es el idioma estándar en vuelos internacionales, lo cual fue decretado el 1 de Enero de 2008 por la Organización de Aviacion Civil Internacional (OACI), organización especializada de la ONU la cual promueve el desarrollo seguro y ordenado de la aviación civil internacional. Esta organización estableció que todos los controladores de tránsito aéreo y pilotos aviadores que estuviesen en contacto directo o indirecto con vuelos internacionales, debían ser competentes en el idioma inglés por medio de la aprobación de un examen de certificación, el cual evaluaría las competencias del idioma como medio general de comunicación y no tan solo en fraseología de radiotelefonía OACI. Este decreto fue gatillado por el accidente aéreo del día 12 de noviembre de 1996, en Charkhi Dadri, Haryana, India, en el cual la causa principal fue la incompetencia en el idioma inglés del comandante de una de las aeronaves involucradas. Este fatal accidente cobró la vida de 349 personas y es conocido como el accidente de colisión aérea más catastrófico de la historia."

http://blog.aeromet.cl/la-importancia-del-idioma-ingles-en-la-aviacion-y-la-oaci/

D

Copy that

D

VIVA ESPAÑAAAAAA

D

El ministerio ha añadido que el objetivo es reforzar las condiciones de seguridad en los aeropuertos españoles en los que hay que aplicar el reglamento

Los c*j*n*s.

r

No en todos los aeropuertos de Europa se habla inglés, al menos en los no-controlados. Y eso no me parece mal...

En los que sí son controlados, el inglés debe ser obligatorio. Más que nada porque es importante que TODOS entiendan las comunicaciones entre piloto-torre.

bronco1890

Yo había leído que controladores y pilotos utilizan un vocabulario de como máximo 200 o 300 palabras y giros hechos para comunicarse, de este modo aseguran entenderse aunque el nivel de inglés de alguno sea flojito.

HimiTsü

Españoles, estábamos al borde del precipicio y...

D

Ostras, les han dado permiso...