En castellano pierde su gracia: Plou poc, però pel poc que plou, plou prou.
En Andalucia tenemos el “Llover llover no ha llovio,ahora… llover ha llovio”.
Me encantan estas cosas
Se pronuncia royo "plou poc pro pal poc que plou plou prou" Que por cierto, cuando cuentas cuentos cuentas cuántos cuentos cuentas?
#3 "pro" serà a ca teva.
Suena bastante PPero
#4 Peor: Pere Pau Peret pintor premiat per Portugal, pinta pots potets potingues per posar-hi pebre picant!
Creo que debería traducirse como : Llueve poco, pero lo poco que llueve, llueve suficiente
Comentarios
En castellano pierde su gracia:
Plou poc, però pel poc que plou, plou prou.
En Andalucia tenemos el “Llover llover no ha llovio,ahora… llover ha llovio”.
Me encantan estas cosas
Se pronuncia royo "plou poc pro pal poc que plou plou prou"
Que por cierto, cuando cuentas cuentos cuentas cuántos cuentos cuentas?
#3 "pro" serà a ca teva.
Suena bastante PPero
#4 Peor: Pere Pau Peret pintor premiat per Portugal, pinta pots potets potingues per posar-hi pebre picant!
Creo que debería traducirse como :
Llueve poco, pero lo poco que llueve, llueve suficiente