Hace 3 años | Por rojo_separatist... a vilaweb.cat
Publicado hace 3 años por rojo_separatista a vilaweb.cat

El presidente del PP español ha venido a Palma y ha hecho el numerito de siempre, al que nos tienen tan acostumbrados los de su partido. Primero ha negado la unidad del catalán y después se ha inventado cuatro lenguas catalanas: el mallorquín, el menorquín, el ibicenco y el formenterense, en las que, milagrosamente, su auditorio parecía entenderse de manera automática y sin tener que estudiar ninguna de las cuatro.

Comentarios

O

#2 Y te quedas corto

x

#3 Como Casado

sorrillo

#2 Tiene todas las características necesarias para ser Presidente del Gobierno de España.

Olarcos

#5 Sí, cierto. Para ser Presidente de la Generalidad de Cataluña las características necesarias son otras y tampoco son buenas.

D

#2 Te quedas corto, muy corto.

obmultimedia

#2 en el diccionario, en la definicion de idiota sale su foto

D

#2 y da igual cuando leas esto

D

#8 No es solo la pronunciación, tenemos diferentes palabras para definir lo mismo. Yo, por ejemplo, si digo badiu, raro será que uno que no sea de Badalona sepa de lo que hablo. El catalán acepta y reconoce las diferentes palabras para un mismo significado.

D

#21 Si, pero el catalán entiendo que acepta todas sus variantes. Es decir, que las incluye en el mismo idioma. Que yo recuerde solo se reconocen dos dialectos. Pero todo es una convención. No hay nada más.

D

#19 Pero eso igual que en el castellano, y en otros idiomas, es lo normal cuando hay cierta distancia de separación entre hablantes.

D

#22 Aún así, parece que hay bastantes palabras diferentes de uso normalizado en diferentes zonas, y no excluye a ninguna. Otra cosa es que te entiendas con un catalán de Lleida y otro de Tarragona. Que a mi me cuesta entender a los de Tarragona, me refiero a la zona de Amposta.
Pero como he dicho en otro post, realmente todo es una convención para unificar unos orígenes respetando lo que hay actualmente.
Yo creo que la diferencia principal, es que el catalán solo entiende de dos dialectos (creo recordar), y los cuales son reconocidos como propio dentro del idioma catalán.

gordolaya

#30 Pon tu a un murciano al lado de un Asturiano, veras que risas......

D

#36 Pero lo que no se es si la RAE admite como lengua castellana a los dos, aunque no se entiendan (y los demás tampoco)

D

#22 He estado investigando un poco, y parece que se aceptan ortografías diferentes, cosa que no ocurre en castellano (que yo sepa). Por ejemplo:

Un home només tinie dos fills. Lo més djove li va di a sun pare: "Ia és hore que siga'l meu propi amo i que tingue dinés (cèntims): fa falte que me'n pugue'nar a vere món. Repartixi los seus béns i doni'm lo que'm toque"

Y el mismo texto en otra variante (Lleida)
Un home només tenia dos fills. Lo més jobe li ba di a son pare: "Ia's hora de que sigui lo meu propi amo i que tingui prou cuartos: cal que me'n pugui anar a beure món. Parteixi los bostres béns i doni'm lo que'm toque".

Y no sigo poniendo negritas... que son bastantes palabras.

D

#69 Gracias por el aporte, sí eso lo he visto en otros idiomas, por ejemplo en inglés y juraría que en castellano también (pero tienes que comparar entre el castellano de España y el de latinoamerica donde aceptan cosas que a nosotros nos suenan raras).
Pero entiendo tu punto

D

#69 La ortografía no forma parte de la lengua, es una norma que dicta una supuesta autoridad. Las lenguas se hablan, y la escritura es una transcripción. Si escribes en español usando el alfabeto griego o el cirílico o el que sea, seguirá siendo español.

D

#86 Gracias por la aclaración.

D

#8 Estando de acuerdo contigo, el ejemplo no es bueno.

Si no me corrige nadie, no ha habido una gramática castellana y luego una gramática andaluza, extremeña, murciana o canaria. No hay escritos que hablen de "el idioma leonés" o "la lengua propia de Ceuta"

Sí que se ha hablado de "lengua mallorquina", sí que ha habido alguna gramática propia de alguna isla (tendría que buscar en google cuál exactamente). Durante siglos han sido indistintamente consideradas catalán o lengua propia de la región según interesara.

Supongo que la razón es porque Alfonso X trabajó en unificar y dotar de tintes legales la lengua castellana en el siglo XIII y el Catalán no tuvo esa estandarización hasta inicios del siglo XX.

D

#31 Entiendo lo que quieres decir, pero me remito a mi ejemplo. Si una persona que habla catalan en barcelona, habla un idioma distinto del que habla un mallorquin.
Entonces un asturiano que hable castellano habla un idioma distinto que un granadino que hable castellano.
Las diferencias entre el catalan en las distintas zonas son muy similares a las diferencias entre el castellano en las distintas zonas.
Y si un asturiano se pone a hablar castellano con las palabras propias usadas en Asturias, es muy posible que el de Granada pille las cosas a medias y al revés lo mismo. Porque aunque compartan mucho vocabulario, hay distinciones y maneras de expresarse diferentes.
Por lo tanto decir que el catalan son varios idiomas distintos por ligeras diferencias, sería como decir que el castellano son idiomas distintos por ligeras diferencias.

D

#37 Sí, es el problema de siempre. ¿Dónde pones el límite a un idioma?

EL Valenciano y el Catalán son lenguas diferentes. El Portugués y el Gallego son lenguas diferentes. Y sin embargo ambos ejemplos son más parecidos que el castellano de un pueblo de Cadiz y el de un pueblo de Mexico.

Seguramente, el español que aún alguien hable en Haiti y el de algún pueblo murciano sean más diferentes que el catalán de una capital catalana y el francés de una capital francesa.

O el rumano y el italiano. Los rumanos entienden italiano a las perfección y yo aún no entiendo cómo. Pero los italianos, misteriosamente, no suelen entender rumano.

En el norte de la isla de San Miguel, en las Azores, hay un pueblo llamado "Rabo do peixe". Hace años salió en la televisión portuguesa y les tuvieron que poner subtítulos. ¿Realmente hablan lo mismo que los de un pueblo de Brasil? Coño, yo hablaba portugués bastante bien y cuando tuve enfrente un brasileño de Sao Paulo me parecía otro universo. No me quiero ni imaginar un señor de esa población.

Y eso con las lenguas latinas. Si nos metemos con el inglés y los escoceses... o las decenas de variantes que hay en EEUU... el otro día me dijo un amigo de Florida. "Cuando era joven fui a un instituto de Oklahoma y tuve que aprender a hablar otro idioma. Tuve que aprender a hablar "vaquero". Si hablaba con mi acento de Nueva York me pegaban"


Al final el límite de un idioma lo dictamina la política. Por eso lo que se habla en Mallorca es catalán y lo que se habla en alicante es valenciano. Y por eso lo que se habla en Santiago es gallego y lo que se habla en Oporto es portugués.


Is very difficult todo esto

D

#46 Entiendo el aporte, es por ello que no entiendo a la clase política hablar de esto.

Respecto del rumano e italiano es sencillo de entender. En rumania tienen televisión italiana y además son muy aficionados a las telenovelas sudamericanas.
Esto les ayuda a hacer oido desde pequeños y el italiano y español les resulta más sencillo por eso.

D

#48 Porque son unos mierdas que sacan cualquier trapo nacionalista para intentar rascar votos.

D

#46 El valenciano es un dialecto del Català al igual que el andaluz lo es del castellano. Punto pelota.

D

#57 Para engañar a alguien necesitas dirigirte a quien no conoce nada sobre el tema.

Un saludo.

Robus

#57 En todo caso el valenciano es un dialecto del catalán que se hablaba en el siglo XIII... al igual que el catalán actual.

D

#46 Además de la política existe la filología. Para los filólogos el catalán y el valenciano son una misma lengua como el castellano y el andaluz o el gallego y el portugués. (O sea, que la bossa nova se canta en galego...lol )

D

#87 Para algunos filólogos esos idiomas son los mismos . Para otros no.

Generalmente se habla de ¡3! lenguas Baleares, ahora este señor habla de 4. (yo nunca había leído a nadie afirmar 4 lenguas en las islas)

El valenciano, por ejemplo, en su primera gramática escribía con "ch". ¿Lo has visto jamás en catalán?

Es normal, ya que evolucionaron a la vez del latin de los pescadores y mercantes. Seguramente, si no hubiera habido siglo de oro del valenciano algunos filólogos hablarían de dos o tres valencianos diferentes

c

#31 Hay gramática andaluza, por ejemplo... no normalizada... como puede haberla de las diferentes islas, e incluso, dentro de Catalunya, hay una gramática del Delta del Ebro.

O

#31 Uno de los criterios linguistas para decidir si una forma de hablar se denomina "lengua" es la cantidad de libros y escritos históricos que hagan referencia a la singularidad del idioma o que tengan diferencias tangibles.

Te lo digo porque el "andaluz" no se ha constituido como lengua sólo porque no se han hallado SUFICIENTES escritos históricos que apoyen la creación del andaluz. No te digo que no haya sino que no se ha determinado que sean suficientes y aún así son muchos más que los encontrados para el "mallorquín" que no hay ninguno.

El tema de si el mallorquín es o no lengua no hay discusión lingüistica, no se trata de que a ti te parezca más o menos diferente, existen unos criterios que han de cumplir y que no lo hacen ni de lejos. Es por eso que esta discusión no sale del ambito del bar, la tertulia televisiva o los periódicos pero por un tema político que nada tiene que ver con la lengua.

D

#8 vamos que si decimos que todos hablan occitano, valenciano o balear nadie díra nada

D

#92 No, exactamente igual que si dices que la lengua de españa es el mongol, nadie te va a decir nada.
Sal a la calle y lo comentas ya veras como nadie te dice nada.

D

#94 Salvo que el catalán si viene del occitano y el español no tiene relación con el mongol.

O

#11 Pues mira que yo he entendido justo lo contrario. Creo que confundes las ideas de Estado, Pais y nación.

D

#66 Es difícil confundirlas.
Yo creo que has entendido mal. Hay varias referencias -ya desde la entradilla original-, pero esta es obvia:
En definitiva, allò que els uns i els altres aconsegueixen és de dessingularitzar-la, trencar-la, empetitir-la, conflictivitzar-la, fer-la prescindible. I ho fan a Barcelona o a Palma, tant si ho saben com si no –tant se val–, per a retirar el caràcter de marcador de la nació. Per a desarticular-nos com a poble .

Con el marcador de la nación se refiere, obviamente, al catalán -al hablado en Palma, Valencia o Cataluña-. Y es una evidente gilipollez.

O

#68 A esto mismo me refiero, confundes los términos Estado y nación. Que el autor se refiera a ellos como nación sólo quiere decir que se identifica en un grupo humano con entidad propia y caracteres comunes que no necesariamente quieren constituirse en Estado propio (tendría que releerlo pero no hace referencia en ningún caso a la independencia, incluso podría ser contraria a ella).

El Psoe por ejemplo hace referencia constantemente a España como Estado Plurinacional para que veas que no sólo los catalanes hablan de esto.

Éste es un tema más complejo de lo que se suele ver en las tertulias televisivas y entrar en simplismos y eslóganes tanto de uno como de otro lado sólo sirve para errar.

A mi particularmente me ha parecido una reclamación lícita, que no se les ningunee como pueblo.

D

#71 Pues no, porque ahí precisamente radica el quiz. Defender que todos los hablantes del catalán pertenecen a una misma nación es, o no haber entendido nada o, como creo que es el caso, defender un pancatalanismo agropecuario.
Porque el elemento de cohesión de una nación puede, pero no tiene por qué, ser un mismo idioma. No es necesario poner ejemplos, pero América vale por todos. Ni siquiera pertenecer a la misma etnia -Nación Judía-, ni tener las mismas costumbres -cualquier país con culturas prehispánicas o losmismos EEUU-. Yo diría, aunque es cosa mía, que el nexo que une a los pertenecientes a la misma nación es el deseo de pertenecer a esa nación.

Y, qué quieres que te diga, tengo amigos valencianos y Baleares que si les llamo catalanes me corren a gorrazos, y es lo habitual: (Català, si no te l'ha feta te la farà).

Escuchar a algunos hablar de mallorquines o valencianos como catalanes es como oír hablar de andaluces como castellanos. Una ridiculez, aunque existan contadas excepciones que así lo sientan. Y esa es una garrulada de la misma categoría que la que ha perpetrado este señor con los idiomas.

Nunca me he referido a países, estados o pueblos.

o

#43 "haver de" en catalán == "tener que" en castellano (una especie de false friend).

Lo corrección está bien

D

#14 Se hablaba mozárabe, que era una lengua romance no arábica.

Y por cierto, una pena que no se haya mantenido, como andaluz, me serviría para que los catalanes no se inscriban en mis oposiciones como ellos hacen con el resto

c

#20 Oye, y en el interior de Castellón, en la zona de Segorbe... que tipo de mozárabe se hablaba? ya que de valenciano, ni papa.

kampanita

#20 Nadie te impide apuntarte a las oposiciones, no mientas, otra cosa será que tengas menos puntuación que los catalan-hablantes.

D

#38 Hay muchas oposiciones en Cataluña en que el catalán es un requisito para el puesto y de hecho según he leído puede ser desde un B1 a un C1, no mientas y sino informante.

D

#65 No es un requisito de acceso, pero es requisitoooo. Y sino, lo tienes no entras, defacto.

Año 2020: https://www.elmundo.es/baleares/2020/01/19/5e235ba821efa0fe078b4635.html

"Desde Més exigen la aplicación de la Ley de Función Pública de 2016 para la contratación de personal sanitario, que establece que los opositores al sistema sanitario balear debe acreditar antes de presentarse al examen, como mínimo, un B2 de catalán."

https://elblogdeidiomas.es/como-es-la-prueba-del-catalan-para-las-oposiciones-a-docentes/#requisitos

"Realización de la prueba en español y catalán, de expresión oral y escrita.
La prueba escrita consiste en la elaboración de un texto formal de un mínimo de doscientas palabras sobre un tema relacionado con la práctica docente o con aspectos didácticos de la especialidad correspondiente, y de la respuesta a preguntas concretas que permitan demostrar que el examinando tiene un buen dominio del sistema lingüístico y que sabe usar con corrección y precisión las formas, las estructuras y el vocabulario de la lengua catalana y la lengua española, según corresponda para cada prueba..
Con respecto a la lengua oral, se tendrá que leer el texto hecho en la prueba escrita y hacer una exposición en registro formal sobre un tema relacionado con la docencia.
Para obtener la calificación de apto, hay que superar las dos pruebas.
Para la realización de la prueba de las dos lenguas, el aspirante dispone de dos horas.
Quedan exentos de la realización de la parte oral y escrita de lengua catalana los aspirantes que acrediten el conocimiento oral y escrito de la lengua catalana de nivel equivalente o superior al certificado de suficiencia de catalán (C1), que corresponde con las competencias lingüísticas del nivel C1 del Marco Europeo Común de Referencia."

PD: Que me parezca entendible que pidan idiomas cooficiales en comunidades que los tengan. No me parece correcto que ellos puedan participar en las mías y yo no en las suyas, defecto.

kampanita

#72 Es que tú si puedes participar. Aprendes catalán y te presentas.

D

#74 Ves ya reculas. Como dije, de facto, es un requisito de acceso.

Pos eso estaba yo comentando en mi comentario original, si quieres presentarte te sacas un curso del dialecto andaluz oral. No vaya a ser que cuando te toque ser funcionario o trabajador público no sepas hablar o entiendas al ciudadano.

Y ya sabes, el andaluz occidental y oriental y sus diferentes versiones de acento y vocabulario. No vaya a ser que te suerten un "No ni nah" y no te enteres de la misa ni la mitad.

Para que vayas aprendiendo:

https://andaluh.es/transcriptor/#/

kampanita

#75 Recular ¿? para nada , es más, yo lo pondría como obligatorio pero no de facto, si no por escrito.

ttonitonitoni

#20 lastima que la mitad de catalanes al tener raices andaluzas sabrían mozárabe igual que saben castellano, precisamente no somos los catalanes los alérgicos a los idiomas.

O

#14 "Májia"

c

#10 A diferencia del castellano, que fue imponiéndose de norte a sur a base de repartir caramelos.

c

#10 Es más que posible que tanto si su lengua fuera el mozárabe como una reminiscencia del latín, utilizaran la palabra mugró, o cualquiera derivada de ella.

la Serranía de Ronda, defienden los autores una posible etimología a partir del participio adjetival árabe al-maqrūn ‘unido, junto, acoplado, conjunto’ y ‘anguloso, puntiagudo o picudo’,

... En esta línea, hallamos en latín el sustantivo mucro , -ōnis como ‘punta, filo’, ‘espada’, ‘punta, extremidad’ y, figuradamente, ‘corte, punta, arma, agudeza’.
https://www.cilengua.es/sites/cilengua.es/files/page/docs/08_acerca_de_mucro_-onis_y_su_rendimiento_en_la_toponimia_hispanica.pdf

Es lo que tiene el estar ciego de bilis y el odiar la lengua que se habla donde uno vive.

El_Cucaracho

Los mismos que le tienen tirria al catalán les encanta el valenciano.

Si todavía le darán otro puestito a Toni Cantó lol

Jiboxemo

#6 Lo único bueno que voy a decir del catalán:

El Bola de Drac de TV3 le daba tres mil patadas al de Canal 9

D

#12 es que el doblaje en catalán era muy bueno. En castellano y valenciano daba mucha grima. No por el idioma, sino por la poca pericia de los dobladores.

Jiboxemo

#27 el doblaje en catalán era brutalísimo

rojo_separatista

#12, #27, yo creo que es que estábamos acostumbrados a verlo en catalán.

Jiboxemo

#42 lo vi simultaneamente en catalán y valenciano. Comprobado. No tenía color.

Tiempo después, en castellano, ahí si que sería por la costumbre, pero me sonaba horroroso.

D

#42 coincido con #44

O

#12 Alguien tenía que decirlo clap

c

#6 No, te equivocas... dicen que les encanta el valenciano, pero no lo usan.

El_Cucaracho

#13 Precisamente Cantó y el PP eran los primeros que criticaban la inmersión lingüística del valenciano, por eso lo digo.

No es la primero vez que da un giro completo.

D

#6 es que los catalanes parece que hablen con la boca llena de nueces.

Un catalán: nu crec, eh? nu crec

El_Cucaracho

#59 Por dar por saco aprenden a hablar latín.

D

#39 No, es bastante sencillo.

1. Deciden cambiarlo
2. Desarrollan equipos de trabajo para marcar las diferencias históricas de los idiomas en cada una de las islas
3. Preparan ortografía y gramática propias
4. Se enseña en las escuelas esta nueva gramática y se insta a los estamentos públicos a usar la gramática y ortografía definida


La gravedad no puedes cambiarla.

rojo_separatista

#45, esto tienen que ser los estudiosos, filólogos y lingüistas, no los políticos legislando.

Es parecido a la situación que ocurre en el País Valenciano, en la que el estatuto dice que el idioma es el Valenciano, pero en todas las universidades de Valencia se cursan únicamente estudios de filología catalana y la Academia de la Lengua Valenciana define como catalán la lengua hablada en Valencia pese a las presiones políticas de los gobiernos del PP, porque ningún estudioso del valenciano quiere abrazar sus tesis acientíficas.

https://www.lavanguardia.com/local/valencia/20140204/54400835272/la-academia-valenciana-define-catalan-como-lengua-hablada-en-valencia.html

D

#50 Sí, es cierto que hay una gran presión y que hay enchufados que están ahí para adoctrinar con el catalán

rojo_separatista

#51, según tú, si en el Estatut ponen que hablan inglés hablarán inglés aunque en realidad sigan hablando igual. Porque el criterio científico no cuenta, solo el político. Tus tesis son propias de la época pre-renacentista.

D

#53 Cómo os jode no haber tenido un siglo de oro

rojo_separatista

#54, no lo conocía, me ha parecido genial: Suyos eran los descubrimientos de textos del siglo XI de trovadores valencianos en mozárabe hasta entonces desconocidos como Bertran Desdelueg, Luís Llach i Salvatore Coniglia.

lol lol lol lol lol lol lol lol

Cc/ #51

c

#58 Historia viva, real, de la València de principios de los 80 que conocí yo.

c

#50 ... porque ningún estudioso del valenciano quiere abrazar sus tesis acientíficas.

En su día apareció en una convención blavera un reputado filólogo alemán llamado Bernard Weiss :

https://es.wikipedia.org/wiki/Bernard_Weiss


lol lol lol lol

D

#50 no existe una definición científica de que es lengua y que no. Y en cuanto a que los catalanes presionen en ese sentido es tan absurdo como que queramos considerar al catalán un dialecto del occitano.

rojo_separatista

#93, acaban de morir todos los filólogos del mundo.

O

#18 ESo no está en el debate. Nadie afirma que haya distintas lenguas dentro del catalán (academicamente por supuesto) otro tema es que políticamente a algunos les interese remarcar los hechos diferenciales de una lengua por regiones como ocurre en todas las lenguas oficiales para sacar un rédito político pero lingüisticamente es absurdo.

sería tan absurdo como decir que el andaluz es una lengua distinta porque hablan raro o que el americano tambien es otra lengua porque se habla diferente. Hay más diferencias entre el castellano hablado en México y el de España que entre el Catalán y el "mallorquín".

D

Es muy normal. Yo sin ir más lejos entiendo el venezolano, el mexicano, el argentino y hasta el dominicano.

urannio

Básicamente la misma obsesión que llamar castellano al español. Por definitivamente sin intervención política las lenguas tienden a confluir.

el_verdor

¿Por qué no hacer un gramática inclusiva?

blockchain

Cada político quiere tener sus propias armas, y el idioma es una de ellas. Cuanta más "diferenciación" haya, más autojustifican sus tenderetes.
Si todos tenemos un idioma y una idiosincrasia similar, existirían comunidades autónomas? Diputaciones? Mamandurrias?

J

En Euskadi, mal que bien lo arreglaron antes que nada con el batúa, que se implantó en todos los valles, y Navarra e Iparralde (país vasco francés). Lo hizo la Academia Euskatzaindia con indudable precitación, así al principio había muchos detractores porque recortaba peculiaridades, o introducía la letra "H" que no existía, pero se impuso oficialmente.
Lo del Valenciano, Mallorquín... puede ser mucho más difícil porque durante los últimos 40 años no se han integrado, de lo que se deduce que no hubo voluntad de hacerlo, y ahora ponerse de acuerdo sería más costoso, sobre todo se se habla de pancatalanismo.

P

#82 es obvio que no es más que una reacción a.la.utilizacion de una lengua con fines políticos.

D

El porqué de la obsesión de fabricar una lengua catalana.

D

#7 Claro que existe, ni Pablo Casado es capaz de negarlo.

Otra cuestión es que haya lingüistas y haya escritos e incluso gramáticas de "lenguas particulares" en cada una de las islas.

De todas formas Pablo Casado está haciendo el idiota populista. En las islas baleares hay un estatuto de autonomía que dice que lo que se habla en las islas es catalán. No se puede decir sin faltar a la legalidad española que se hable un idioma diferente.

¿Quiere cambiarlo? pues que consigan la mayoría suficiente para cambiar el estatuto de autonomía.

Al menos que se aclare con los suyos, porque en el programa electoral pone otra cosa.

https://www.hofarembe.com/pdf/ProgramaElectoralPPBalears26M.pdf


DOS LENGUAS COOFICIALES EN UN PLANO DE IGUALDAD
La existencia de dos lenguas cooficiales en nuestra comunidad autónoma constituye un elemento enorme-
mente enriquecedor y, en ningún caso, debe interpretarse como un factor de confrontación o exclusión. De-
fendemos que el castellano y el catalán, propio de las Illes Balears, deben situarse en un plano de igualdad, al
tiempo de que fomentamos el uso de las modalidades insulares del mallorquín, menorquín, ibicenco y formen-
terense
. Consideramos que la política lingüística no debe verse contaminada por arbitrariedades ideológicas
ni injerencias políticas de cualquier signo y rechazamos su utilización como arma política para dividir a los ciu-
dadanos.

P

#7 no soy lingüista y no se si hay una o varias lenguas. Lo que se es no hay un solo partido independentista catalán que no preconice " los países catalanes" como espacio político en base a la identidad linguistica ( y no constitucional)

Molari

#80 Que los nacionalistas catalanes hagan eso no hace correcto que por intereses electoralistas, o por nacionalismo español, se generen divisiones artificiales de una lengua.

D

#7 el que exista la lengua catalana es un invento del pancatalanismo. En Valencia y Baleares se habla una lengua que están justificadamente independiente como el catalán de puede considerar del occitano. La lengua catalana es así solo porque el nacionalismo catalan ha presionado en ese sentido.