Existen algunos idioms o expresiones idiomáticas en inglés y español que son una traducción literal, mientras otros son sumamente parecidos, apenas cambia una palabra, pero son perfectamente entendibles. He preparado una lista con algunos de ellos que, evidentemente, nos será muy fácil de memorizar, aunque hay que tener muy claro cuáles son, no vaya a ser que terminemos traduciendo literalmente otros y nadie nos entienda, como suele pasar en algunas ocasiones.

Comentarios

ﻞαʋιҽɾαẞ

Falta el clásico: "From lost to the river".

D

ay carumba!

D

I scrap in the milk = Me cago en la leche!!!

D

Experience is the mother of knowledge = La experiencia es la madre de la ciencia

Yo creía que la experiencia era madre de la sabiduría (wisdom) muy diferente de conocimiento (knowledge)