En 1988, a raíz de la publicación de Los versos satánicos, una de las novelas más éxitosas del autor de origen indio Salman Rushdie, el término “fatwa” adquirió una gran notoriedad pública, pues entonces el ayatolá Jomeini, líder religioso iraní (a la sazón, exiliado en París), emitió una declaración señalando que el libro ultrajaba la fe musulmana y, derivado de ello, cualquier “musulmán devoto” tenía permitido agredir a los involucrados en su publicación, comenzando por el propio autor.
Comentarios
En español se ha dicho de toda la vida fetua. Pero claro, perdemos vocabulario y cuando volvemos a ver la palabra le calcamos las adaptaciones inglesas de turno.
https://dle.rae.es/fetua?m=form
#1 Primera vez que escucho fetua.
#1. Gracias por el aporte, hacía mucho que no leía la palabra.
El 'español' se viene caracterizando por, en mi opinión, el olvido sistemático de las raíces árabes cuando se puede. Pocos usamos alacrán por escorpión, o recordamos 'alcancía', o 'albérchigo'. Hace poco leí aquí a alguien explicar qué era un 'algibe', como palabra exótica.
En El Bulto había un corralón con un almecino enorme en el patio. De chavea usaba el hueso de las almecinas con un canuto de caña.
#5 Con j
Una mujer que vota a Wox
Blanqueo ?
Fatua viene a significar sentencia si aceptamos por juez un experto en el islam.