Publicado hace 8 años por --418333-- a historiasdelahistoria.com

Todos sabemos que hay marcas comerciales que se han terminado incorporando a nuestra lengua como una palabra más, pasando de nombre propio a nombre común. Y todos podemos poner ejemplos de este fenómeno: fotomatón, clínex, rímel… Pero seguro que no se nos ocurre decir manzana. Y es que manzana en latín se decía malum, pero Gayo Macio (en latín Gaius Matius), un botánico romano del siglo I a.C., cultivaba una variedad especial de manzana, que, naturalmente, se conocía como “manzana de Macio” (malum matianus).

Comentarios

Black_Phillip

#21 tú si que eres un higo de poma

aavvaallooss

#21 http://etimologias.dechile.net/?hi.gado

No, no te lo has inventado

M

Mater tua mala burra est.
Ese mala significa manzana.

D

#4 Y es… ¿segunda declinación en acusativo?

"Tu madre come manzanas rojas" lol

D

#4 Yo es que latín no sé. ¿Es lo que pone #5? ¿O estás diciendo: "Tu madre es una mala burra"? lol

editado:
O eso o burra es mantequilla. Porque en muchos idiomas pone burro en los paquetitos de mantequilla y yo no he visto asnos en ellos todavía.

M

#13 "Tu madre come manzanas rojas"
También rojas puede ser maduras.
Hay otra variante errónea dice que "manzanas podridas"

D

#16 Lo que no veo es de donde sale el comer o rojas.

Porque Mater es madre, si mal no creo. Mala es manzana. Pero el comer y el rojo no los veo. Porque est es una conjugación del verbo ser, ¿no?

Flkn

#20 Mater tua mala burra est
"Tu madre come manzanas rojas". Este "ést" con "e" larga es del verbo edo y significa "come", no es el "est" con "e" corta del verbo sum; y la palabra mala con "a" larga es el plural de malum, que significa manzana, y no tiene nada que ver con malum con "a" breve, que significa "mal". Expresión de origen incierto, con gran predicamento festivo entre principiantes en el estudio del latín, que juega con el doble sentido que podría derivarse de su aparente traducción literal en castellano ("Tu madre es una mala burra").


https://es.m.wikiquote.org/wiki/Proverbios_en_latín

Thelion

#22 Que guay, como en alemán casi (isst) o en inglés (eat), en cambio.. comer, menjar, manger... no lo han conservado!

D

#31 O como en letón, que comer se dice "ēst". Es un idioma interesante, de los más arcaicos de la familia indoeuropea, conserva similitudes curiosas con el latín o el sánscrito.

lestat_1982

#22 se me acaba de venir la cara de mi profesora de latín... que mala era, como profesora y persona.

Trigonometrico

Pues algo no me cuadra. La palabra que se usaba para manzana era algo así como pomo, y entiendo que por extensión se llama así al pomo de la puerta.

AlphaFreak

#6 "pomum" (del que deriva el catalán "poma" y el francés "pomme") significaba originalmente cualquier fruto de árbol. Por algún motivo acabó aplicándose sobre todo a la manzana.

vacuonauta

#17 Curioso, porque apple (el manzana inglés) proviene de una palabra que se usaba para designar genéricamente a las frutas...
http://www.etymonline.com/index.php?term=apple

Conclusión gratis: la fruta prototípica en Europa es la manzana

llorencs

#6 En catalán es poma. Así que en catalán si que deriva de la palabra que se usaba para designar ese objeto.

T

¡Esta noticia es la pera!

kukudrulo

Buena história de la malum del señor Macio

D

#1 Pues por el titular pensaba que Apple también le iba a poner el © al nombre manzana

T

#1 Gayus Magnificus!

pedrobz

#10 Pijus Magníficus

T

#28 Perdona tío... te he dado un negativo con estos dedazos... nada personal jejeje

Q_uiop

#1 A la grosella china la rebautizarón los neozelandeses para venderla mejor. Ahora todo el mundo dice Kiwi, aunque lo pronuncie cada cual a su modo.

anxosan

La marca da nombre a la fruta y después la fruta da nombre a otra marca

Flkn

Como curiosidad en italiano la palabra "manzana" sí se conserva fiel al original en latín ya que se dice "mela"

editado:
Sin embargo "manzana de la discordia" también se dice dice "pomo della discordia"

k

Manzana in corpore sano

D

Nunca he visto designar la fruta con una manzana

D

En francés y catalán es la fruta literalmente la que da nombre a la manzana.

D

Manzana iTeléfono 6 Más

Hay cosas que nunca suenan bien

festuc

#19 manzana yotelefono 6 mejor
creo yo
yo telefono mi casa... (te suena?)

D

#30 No creo que se pueda traducir la i como "yo" puesto que Apple no lo asocia así.

D

🍏

Entonces Apple está suplantando una marca!!