Hace 12 años | Por crycom a fedeablogs.net
Publicado hace 12 años por crycom a fedeablogs.net

Análisis de las (deficientes) competencias en inglés de los alumnos españoles. Se comparan diferentes factores, como las horas de inglés, la cantidad de deberes en inglés, los años de exposición a la lengua extranjera, el nivel educativo de los padres.

Comentarios

garuse

#2 Shhhh! Que no te oigan.

Aunque es la puta verdad.

r

#2 #3 #4 Lamento discrepar, si no se enseña desde pequeño el inglés en el colegio, por mucho contenido sin doblar que pongas en la tele, la gente no aprende inglés por arte de magia. Es como el que aprende español con la tele, sabe hablar, si, pero en seguida te das cuenta de que no sabe.

frankiegth

Para #7. Desde siempre me consideré malo, realmente malo, para aprender idiomas. Pues bien, trás residir varios años en algunos paises, aprendí sus respectivos idiomas. El truco, inmersión. Mi comprensión del inglés ha mejorado notablemente en los últimos años gracias al cine en versión original, gracias a la lectura de libros didácticos en inglés, y por supuesto, gracias a Internet y su infinidad de recursos gratuitos y accesibles mayoritariamente en inglés. Estudiar inglés en clase supone tan solo un complemento más.

r

#8 Si, no te falta razón, pero lo del doblaje es una patraña, por si solo, ese comportamiento no aporta mucho. Tu lo has dicho, inmersión en la cultura, hablar y escuchar a gente hablando es la clave, ver una película en VO no hace mucho, sinceramente, en cambio, si estás todo el día leyendo, escuchando y hablando, es cuando aprendes.

Y la clase de inglés es importante, porque es cuando la persona se desarrolla, y si se le enseña un idioma bien enseñado, es dificil que se olvide de el.

editado:
#9 Pero escuchar solo eso no sirve, la clave es hablarlo, y equivocarte hablandolo. Yo lo aprendí estando un año en el extranjero, sin tener ni una sola persona que hable español en una ciudad de 4 millones de habitantes. Es entonces cuando te esfuerzas en hablar el idioma

Robus

#10 Discrepo en lo de la clase de inglés... en la escuela yo siempre habia sido malillo en inglés... pero al terminar segundo de BUP, a los 15 años y después de sacar dos "sufis" en primero y segundo, me fui a Irlanda un mes para aprender el idioma... el año siguiente saque sobresaliente, y al otro...

Las clases son lo que te tienen que dar en la escuela para decir que dan inglés, pero si quieres "pensar" en un idioma y entender lo que estas haciendo en vez de repetir como un lorito los verbos irregulares y donde van los must y los should... necesitas inmersión.

Los cuatro dictados de la escuela con las cuatro frases típicas no sirven para aprender un idioma.

Es mi opinión, por lo que puede estar equivocada... pero no creo...

r

#15 Claro, pero la inmersión no implica unicamente que la tele venga sin doblar, eso es una tontería, es lo único que digo, que las cosas vengan sin doblar ayuda, si tienes preparación previa y voluntad de escuchar y hablar en inglés

#21 Toda la razón

frankiegth

Para #10. ...pero lo del doblaje...,por si solo,...no aporta mucho...

Creo que se trata de técnica. En mi caso visiono las películas en inglés con subtitulos en castellano, de esa forma me familiarizo con el significado de lo que se oye. En un segundo visionado, si la pelicula lo merece, añado los subtítulos en inglés y de ese modo termino de entreconectarlo todo; el habla, los sonidos, la escritura y su significado. Los resultados llegan cuando el ver películas de este modo se convierte en un hábito.

r

#24 Y falta lo mas importante, hablarlo. Como he leido en otro comentario, a la gente le da verguenza hablar en inglés porque desde el colegio no se fomenta a hablarlo. Tu eres capaz de ver una segunda vez la película con subtitulos en inglés porque has aprendido inglés escrito anteriormente, si no no serías capaz. Lo que yo digo es que si en el colegio se enseñase el idioma de manera adecuada, no haría falta tener que buscarte tu la vida por internet para que tu nivel de inglés sea alto

garuse

#7 Cierto, pero como se acostumbra a decir "haces oido". Por lo que si bien, puedes saber muy bien leer y escribir, por ejemplo "You are going to be fired", pero no sabrás que al hablar se usan expresiones del tipo ain't, gonna, gotta. Por no decir que se acostumbra a juntar palabras que acaben y empiecen por la misma vocal. (Eso tiene un nombre pero no me acuerdo).

D

#7 La gramática no la aprenderás, está claro... Pero si desde que eres pequeño educas el oído, cuando tengas 15 años, será natural para tí escuchar ingles, y te será mucho más facil hablarlo y tu pronunciación será mejor.


Es curioso como algunos ingleses se sorprenden de que conozco reglas gramaticales de las que ellos no habían oido hablar, pero sin embargo hablo inglés...como un español.

Moraleja: menos teoría y más práctica.

r

#11 Por favor, pon la última frase en negrita, es la clave, la considero imprescindible.

Y eso que comentas de que los ingleses se sorprenden con la cantidad de reglas gramaticales que sabes, cuando estuve en el extranjero, en el instituto allí daban clases de español, y se aprendían el subjuntivo, y me preguntaban, y yo sinceramente, no tenía ni idea, porque lo había estudiado aquí, pero no se usa. Es equivalente a lo que comentas, que en las clases de idiomas se dan cosas que no sirven para nada.

Y no digo que escuchar cosas en inglés no ayude, solo digo que eso debe estar acompañado por clases gramaticales, y sobre todo hablarlo

N

#2 Sigue alimentando la leyenda urbana. Está diciendo alumnos, refiriendose a los chavales de hoy. Los cuales tienen acceso a contenido sin doblar tanto en la tele, como en internet.

En argentina, no se dobla y una chica que conozco de mi edad, no hablaba inglés. En todos los países grandes de Europa SE DOBLA: http://malditofriki.com/2010/07/doblaje-y-subtitulacion/

Que nadie se engañe. El inglés para un hispanoparlante (no para un español) es difícil porque es una lengua germánica. Para los hablantes de lenguas germánicas es fácil por el mismo motivo. A ver si nos vamos enterando.

Por cierto, yo y muchos españoles que conozco, hablamos inglés a pesar del doblaje, de lo "mal" que se enseña y de lo difícil que es. Motivo: interés.

Guanarteme

#21 ¿Y los portugueses?

N

#22 ¿Los portugueses qué? Los portugueses en el año 2005, según una estadística oficial de la unión europea, solo nos sacaban 2 puntos en porcentaje en relación a hablantes de inglés como segundo idioma. En resumen, una diferencia ridícula que probablemente tenga que ver más con cuando se empezó a enseñar inglés en Portugal, que con cualquier otra cosa. Quizá su sistema de enseñanza sea distinto, eso no lo sé pero el doblaje, que no niego que ayuda en el aprendizaje, es lo de menos.

Insisto, hoy en día hay contenido sin doblar a disposición del que quiera. Hace más de 10 años que es posible ver películas en DVD en versión original. Lo del doblaje no es un motivo, es una puta excusa para culpar a otros de una negligencia personal.

S

#26 Además de que hoy en día con el TDT le puedes cambiar el idioma a casi cualquier película o serie para ponerla en VO.

crycom

#1 Los profesores nativos no sin ninguna panacea, saber inglés y saber enseñar inglés son cosas diferentes.
#26 2005, mira los datos del estudio de la noticia y verás que diferencia hay ahora. Porque tu comparación hablantes de inglés como segundo idioma no es lo que estamos debatiendo si no las competencias en inglés de nuestros estudiantes respecto a los de otros países europeos y los portugueses no están en nuestra situación.

N

#28 ... con respecto a Suecia en concreto. País donde se habla sueco que es una lengua germánica; como el inglés. Luego los suecos parten con ventaja con respecto a los españoles. Siempre que se pase por alto el hecho del parentesco lingüístico se está falseando el resultado.

De todos modos, he mirado las tablas de http://www.educacion.gob.es/dctm/ievaluacion/internacional/eeclvolumenii.pdf?documentId=0901e72b813ac516 (enlace que viene en la web meneada) y no veo cosa alguna que contradiga significativamente lo que digo. Si me he saltado algo que lo contradiga, que podría ser, por favor muéstramelo.

De todos modos puedes pintarlo como quieras. El doblaje no tiene la culpa de nada, en ningún sitio se dobla o se deja de doblar por razones legales, sino por razones comerciales. Y eso debería seguir siendo así.

crycom

#29 Yo no te he dicho nada del doblaje, te he recalcado las diferencias entre Portugal y España para que veas que la excusa de porque es una lengua germánica nos cuesta más. También les debería costar a Portugueses, Italianos, Griegos, Franceses y Rumanos, pero mira los resultados.

j

#2 Muy bien pongamos mañana las series y películas en VO y los que no estudiaron lengua extranjera o los que estudiamos Francés nos lo pasaremos chupi
como dice #21 si no tienes interes en aprender ingles por mucho que te obliguen no lo haras

Miguel_Martinez_1

#2 en áfrica las peliculas de la India no se doblan y nadie habla hindú.

Nickair

#4 Hombre,estamos en España, lo normal es que la TV y la radio sean 24 horas en castellano o en idiomas locales... y también que los libros, juegos y documentales estén doblados/traducidos. Como dice #6 ya bastantes "hoygan" hay como para que no aprendan ni castellano.
La lengua es la cultura de un pueblo y hay que cuidarla.


Ahora, lo que habría que hacer es a sacarse esa vergüenza de aprender un idioma nuevo y motivar a enfrentarse a ese idioma en momentos de ocio como viendo películas y leyendo en inglés. Mis padres por ejemplo no conciben la idea de ver una película leyendo subtítulos.

frankiegth

Para #12. ...Mis padres por ejemplo no conciben la idea de ver una película leyendo subtítulos...

Es todo cuestión de costumbre. En otros paises en el cine lo único que doblan (en ocasiones) son las películas de animación infantiles. El resto de películas, en cine y televisión, son siempre en versión original con subtítulos en el idioma del país.

Por supuesto que leer subtítulos cansa y es engorroso, pero a la larga lo que se consigue es familiarizarse con el inglés y no tener que recurrir a su constante lectura. Es evidente que España parte con desventaja para este tipo de iniciativas, además no me cabe duda del lobby que probablemente supone la industria de doblaje en España, que en este asunto seguro tiene algo que decir.

Cambios de este tipo no se hacen de la noche a la mañana.

frankiegth

Películas y documentales doblados, libros traducidos (con todo lo que se pierde por el camino en la traducción), televisión y radio 24 horas en castellano o en idiomas locales, y sin ser ni mucho menos un problema exclusivo de España, mucho ombliguismo nacional. El extranjero existe, y es mucho más necesario de lo que parece. Si buscais realidades alternativas no queda otra que viajar y residir fuera.

j

#4 Tu di que si que pongan en la radio una hora o un programa en Ingles jajaja que pongan el "carrusel deportivo" o "la ventana" en ingles. El que quiere practicar o perfeccionar una lengua hoy en dia con la tecnologia que hay es muy facil

r

Porque no se fomenta hablar o escuchar inglés, y en las clases de inglés (salvo casos contados), el profesor es español y casi le da mas verguenza hablar en inglés que a los alumnos.

Miguel_Martinez_1

Es el tema de siempre que está más que estudiado,
* veáse instituto tomatis "El método Tomatis paliaría un tercio del fracaso escolar español"

Hace 13 años | Por Tanatos a lavanguardia.es

* el inglés y el español no son idiomas afines
* la ensenanza de un idiona se debe hacer antes de que el niño diferencie fonemas y almacene su catálogo de "sonidos" en la cabeza
* los profesores de inglés generalmente no tienen conocimientos ni de fonética ni de fonología
* el idioma debe ser útil (hay que utilizarlo); es preferible un cuarto de hora de inglés por la mañana y otro por la tarde y todos los días que dos horas intensivas un día a la semana.
* se debe enseñar el idioma global y no sólo un acento.
etc

D

En la costa del sol hay mucho guiri y lo que se sorprenden es que la gente hable poco, no de que no sepa, sino que le da miedo a hablar, porque inculcan que si no hablas un ingles de oxford eres un patan, y como se note algo de acento eres lo peor, y luego al dia a dia hablando con la gente que viene aqui te dice eso, que no molesta tanto el acento sino que ven a la gente cortada, y yo creo que es por las razones que he dicho, las peores criticas son de los mismos chupis españoles que creen que habla de pm ingles porque han estado fuera o academias dejandose un ojo, porque luego hablas con ingleses y no les importa tanto mientras hables...es de logica

D

Yo siempre pongo el ejemplo de los portugueses.


Por lo que sé no doblan las películas, las subtitulan, y enseñan inglés en las escuelas de la misma manera que nosotros. Además su idioma está tan lejos del inglés como lo puede estar el nuestro.


Ahora comparad en términos generales el inglés de un español y el de un portugués... No hay color.


Coincido con que la inmersión es la mejor forma de aprender, pero no es factible para todo el mundo. En cambio, quitando el doblaje, se ganaría muchísimo. Es mi humilde opinión...

D

Como dicen en el artículo, en España los alumnos empiezan a estudiar inglés más temprano y le dedican más horas a la semana que en Suecia. Sin embargo, el resultado es mucho peor para todos los alumnos. Si os fijais en la gráfica de comprensión lectora, prácticamente todos los alumnos españoles están peor que la media sueca.

Uno de los factores determinantes es que los profesores de inglés españoles no saben realmente inglés. Otro, relacionado con el anterior, es que la enseñanza de inglés se basa en hacer montañas de deberes si aprender nada.

Uno de los comentaristas lo ha clavado: en España aprendemos inglés como si fuera latín.

N

En mi caso falló porque muchos profesores q tuve supieron su oposición pero nada de inglés. Y mis hijas en el público tienen 3 horas de gimnasia y 1 de inglés en primaria, y en una comunidad q vendió el modelo trilingüe.

Parriparranda

La razón por la que los alumnos españoles fallan en inglés no tiene absolutamente nada que ver con los contenidos y competencias programados, ya que desde hace unos 6 años vienen dictaminados desde la Unión Europea y son comunes para todos los países miembros (Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas), por lo que se da el mismo inglés aquí, en Portugal y en Alemania, ejemplos que parecen ser los más utilizados en este tipo de controversias.

Recordemos que es "inglés como segundo idioma", no "inglés nivel bilingüe", y que por tanto tiene otros objetivos totalmente alejados al de hablar fluídamente y con acento de Oxford (de hecho, el nivel que se ha de tener al acabar Bachillerato es un B1, cuyos objetivos podrán encontrar en el anteriormente citado documento oficial). Además de esto, hay que tener en cuenta que los alumnos que utilizan diferentes lenguas maternas y viven en diferentes culturas también tienen diferentes esquemas y patrones de aprendizaje que han evolucionado de forma directamente dependiente de esos dos factores (ahí entra la eterna disputa entre la conveniencia de tener profesores nativos o no nativos, en donde casi todo el mundo opina sin documentarse debidamente).

El fracaso de los alumnos está más relacionado con ese sentimiento tan español de avergonzarse por poder quedar peor que el vecino, es decir, de enfrentarse a la posibilidad de ser objeto de burlas de los compañeros por no tener una pronunciación perfecta (que alguien me explique cuál es la pronunciación "correcta" del inglés), o lo que es peor, del sentimiento de ser objetivo de esas burlas simplemente por hacer el esfuerzo de aprender, ya que eso es cosa de "pringados" (todos los que hemos sido estudiantes sabemos a lo que me refiero, como también sabemos cuáles son los comportamientos que se suelen "premiar" en este país).

¿El docente es inocente? Por supuesto que no, sobre todo esa superpoblación de "fósiles" reticentes al cambio de metodologías que siguen impartiendo las clases con técnicas como la memorización o los tediosos y repetitivos ejercicios gramaticales. Pero esto ya es harina de otro costal, en donde intervienen tanto la falta de motivación del profesorado que, como norma general, ha pasado ya una edad, como los múltiples factores que influyen en esa falta de motivación.

En cuanto aquellos profesores que solo se han preocupado de obtener plaza para asegurarse un sueldo y dos meses de vacaciones al año, y que pasan olímpicamente de las necesidades del alumno, mejor no hablar, que haberlos, haylos, y suponen la vergüenza y la lacra de los que hemos optado por dedicarnos a la docencia de una forma profesional y comprometida.

N

Pues insisto en que no veo que sean significativamente mejores, aunque sean mejores. Lo siento. Además, lo mires como lo mires también les cuesta y si no compara resultados entre los países de lenguas germánicas y los países de lenguas de romances. También hay que añadir factores como la historia reciente con respecto a factores políticos y económicos y en cuantos países se habla la lengua del estado.

Yo la verdad es que no veo a qué narices viene esta mortificación perpetua sobre los españoles y los idiomas. Los españoles de más de 40 años tienen motivos justificados de sobra para no hablar idiomas. Los de menos, tienen excusas. Pero en cualquier caso, el que quiere aprender, aprende y el que no, que lo diga sin problemas, porque no querer aprender algo que no te interesa y no vas a utilizar en tu trabajo o en tu vida diaria, no es motivo de vergüenza desde mi punto de vista. Para los suecos es distinto porque es o hablar inglés o quedarse aislados; para un español, no es así; al menos no tanto.

¿Es cierto que hay un grave problema en el sistema educativo? Si. Sin duda pero con respecto a todo porque se fomenta el sacar buenas notas, antes que aprender. Aun así, yo he tenido la oportunidad de ver como hablan en clase algunos chavales en torno a los 10 años y te puedo asegurar que lo hacen simple y llanamente bien. Al menos esos niños.

Guanarteme

Los contenidos académicos de inglés que se imparten en España son correctos, el problema es el entorno, si un alumno el único medio que tiene de oir inglés es en clase pues no creo que evoluciones mucho. Más VOS y menos dobladores. Por otra parte, también cabe destacar que tenemos un idioma grande y con una producción cultural importante (salsa, culebrones, tangos...) y eso es una desventanja frente al que tiene un idioma que solo se habla en su pais con una producción cultural limitada y que se ve obligado a hablar idiomas para comunicarse. En Holanda o Finlandia es común que la gente hable cuatro o cinco idiomas. Mientras que en Rusia la gente no habla sino ruso, en Reino Unido no se habla sino inglés y en Francia o España hasta hace bastante poco el común de los mortales no hablaba sino la lengua del estado.
Pero por otra parte, parece que aquí no hay más idiomas que el inglés ¿Qué pasa con el francés, el árabe, el chino mandarín, el ruso, el alemán o el portugués? Resulta un porquito repelente ver a los nuevos ricos lingüísticos que han aprendido "algo" de inglés y ya se creen los reyes del mambo, cuando eso en Holanda o en Alemania es lo más común y natural del mundo ¿Qué es eso de WTF, UK, LOL, hehehehe, Spain, haters....? ¿Quieren decirles a todo el mundo lo listos que son o es qué no tienen sufieciente competencia en su lengua para encontrar los términos adecuados?

D

ey maderfakers yo aprendi ingles viendo flying circus subtitulado al español y por eso mola mas...en verdad lo de ver VO te ayuda un poco al oido, no te hace que por arte de magia sepas el idioma, aunque te tires todo el dia viendo la tv tan solo te acostumbras, el problema es la enseñanza y lo mal enfocada que esta...tambien la mania de que se obvie que somos españoles y cuando hablemos ingles se nos notara que somos españoles, no el sufrimiento y el esfuerzo ingente que se da en la educacion para enseñarnos a hablar con un acento correctisimo de la bbc y luego te llege un irlandes que parece un granaino hablando guiri y te quedes con cara de watdefak..y asi que la gente le da miedo hablar ingles, porque tambien estan los de oyss yo es que estudie en londo o en irlanda