Genial! Con diferencia, la traducción al Catalán es la mejor que se ha hecho en toda la península ibérica( y con razón, la mayoría de dobladores castellanos son catalanes )
#6, Carod está recogiendo las bolas de dragón para con ellas resucitar a Compayns y declarar la Catalunya Lluire...
Pero Aznar, la reencarnación del malvado Franquito recorre el mundo luchando para evitar que las bolas de dragon caigan en las manos de los independistas...
¿Por qué tiene tantos negativos esta noticia?. Peores son la mayoría de noticias de política y esas si que llegan a portada, por una cosa interesante que ponen y la matan a negativos... u_U
Comentarios
#1 ¿peninsula ibérica? Me descojono... por no decir España metéis a los portugueses en el ajo...
No es por nada, pero las cosas en V.O. mucho mejor que cualquier versión doblada...
Genial! Con diferencia, la traducción al Catalán es la mejor que se ha hecho en toda la península ibérica( y con razón, la mayoría de dobladores castellanos son catalanes
)
La castellana da vergüenza ajena escucharla.
#1 Tu es que no has oido la versión en Euskera...
#6, Carod está recogiendo las bolas de dragón para con ellas resucitar a Compayns y declarar la Catalunya Lluire...
Pero Aznar, la reencarnación del malvado Franquito recorre el mundo luchando para evitar que las bolas de dragon caigan en las manos de los independistas...
Por si a alguien le interesa, yo la bajo de aquí:
http://forum2.animelliure.net/viewtopic.php?t=6214
¿Por qué tiene tantos negativos esta noticia?. Peores son la mayoría de noticias de política y esas si que llegan a portada, por una cosa interesante que ponen y la matan a negativos... u_U
#2 si, la he escuchado, y es mil veces mejor que la castellana
#4 Qué decías del Estado Español?
ejem #6... es "Bola de Drac" , está en catalán jejeje
#4 por supuesto, NADA como el japo original (eso si, con subtítulos, que sinó...
Joer... ¿hasta con Bola de Dragón vamos a tener polémica?
Si Goku levantara la cabeza