En 1959, John F. Kennedy pronunció un discurso en Indianápolis en el que utilizó la siguiente frase: “En chino, la palabra crisis se compone de dos caracteres. Uno representa peligro y el otro representa oportunidad”. Desde entonces ha sido utilizada profusamente por otros políticos, empresarios, gurús de los negocios y escritores de libros de autoayuda, principalmente en momentos de crisis, como el que nos toca vivir. Pues bien, la frase es más falsa que un billete de siete euros: no hay nada que permita inferir esa analogía en el idioma chino
Comentarios
Primero lo de Churchill y ahora esto. Me dejan sin frases de un dia para otro.
Aquellos que difunden la teoría de que la palabra china “crisis” está compuesta por elementos que significan “peligro” y “oportunidad” están fomentando una modalidad de pensamiento confuso que resulta peligroso para la sociedad, en tanto anima a la gente a beneficiarse de las situaciones inestables que generan las crisis. Adoptar una actitud positiva ante la adversidad puede no ser el enfoque más realista y racional para resolver aquélla”.
Este meneo genera una crisis de credibilidad.
de acuerdo, pues seamos pesimistas... qué poco me gusta la moda que se ha puesto de que el optimismo es conformista. ¿Quién demonios dijo eso?
ERROR, No puedes ir corrigiendo por ahí cometiendo errores más graves. Nadie dijo que "Crisis" y "oportunidad" sean sinónimos en chino, sino que son HOMONIMOS, y la diferencia es grande en cuanto al significado, lo que me parece un error bastante grave por parte de quien escribió el artículo, que critica de una forma tan puntillosa una media verdad (pues si que comparten un caracter en chino)
mmmm, crisistunidad...