Me saca que la gente diga “La Calor”. Mucho. Decir la calor es casi lo mismo que decir el botella. No cierra, no tiene sentido. Pero es un error tan común que empecé a preguntarme si no estaba bien decirlos de la dos formas (la calor y el calor).
#6:
Que por mayo era, por mayo,
cuando hace la calor,
cuando los trigos encañan
y están los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseñor,
cuando los enamorados
van a servir al amor;
sino yo, triste, cuitado,
que vivo en esta prisión;
que ni sé cuándo es de día
ni cuándo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba al albor.
Matómela un ballestero;
déle Dios mal galardón.
Que por mayo era, por mayo,
cuando hace la calor,
cuando los trigos encañan
y están los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseñor,
cuando los enamorados
van a servir al amor;
sino yo, triste, cuitado,
que vivo en esta prisión;
que ni sé cuándo es de día
ni cuándo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba al albor.
Matómela un ballestero;
déle Dios mal galardón.
El mar, la mar. Según la RAE, mar es de género ambiguo. Quizás en un futuro calor también sea considerado un nombre ambiguo, ¿quién sabe? Ahora mismo es de genéro masculino, obviamente. En todo caso, puestos a corregir, no sería lo primero que yo arreglaría. Ojalá todos los males en el habla fueran tan inofensivos como este.
Edito: ¿es verdad que antes era femenino? Qué curioso. Nombre ambiguo ya.
Edito por segunda vez: sigo a mi bola. Mirad lo que he encontrado en el diccionario de la RAE buscando "nombre ambiguo".
~ ambiguo.
1. m. Gram. nombre común de cosa que se emplea como masculino o como femenino; p. ej., el calor y la calor; el mar y la mar.
#6
Cabellos de mi cabeza
lléganme al corvejón;
los cabellos de mi barba
por manteles tengo yo;
las uñas de mis manos
por cuchillo tajador.
Si lo hacía el buen Rey,
hácelo como señor;
si lo hace el carcelero,
hácelo como traidor.
Mas ¡quién ahora me diese
un pájaro hablador,
siquiera fuese calandria,
o tordico o ruiseñor;
criado fuese entre damas
y avezado a la razón,
que me lleve una embajada
a mi esposa Leonor,
que me envíe una empanada,
no de truchas ni salmón,
sino de una lima sorda
y de un pico tajador:
la lima para los hierros
y el pico para el torreón!
Oídolo había el Rey,
mandol quitar la prisión.
A mi me gusta aunque no lo uso mucho. Me parece muy gràfico.
Cuando alguien me habla de la calor me imagino un calor exagerado y asfixiante, diferente del simple hace un calor que no veas.
#7, hombre, mas o menos: (wikipedia) el castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín)
Obviamente, suena mucho mejor en masculino. Pero, en femenino, a mí me despierta un ancestral cariño por lo popular. Algunos usos de distinto género (que no sexo) están llenos de colorido y matices: no es lo mismo hablar "del mar" que "de la mar": lo que te hace evocar es muy distinto.
Hala, a mirar el diccionario: mar, azúcar, arte, puente.
Bueno, yo creo que es un error leve en castellano. Como bien dicen en el enlace ha sido ampliamente usado por los clásicos.
Esta confusión en el género creo que viene del latín, ya que este sustantivo se declinaba por la tercera, la del neutro. Mi latín está muy oxidado pero creo que era algo así.
Alguna comunidad española se va a mosquear. Extraido de la opinión, que no noticia: "Su uso en femenino, normal en el español medieval y clásico, se considera hoy vulgar y debe evitarse. "
Yo pensé que lo de "la calor" sólo era una expresión del sur de España, y acabo de descubrir que no, que también se dice en el norte, aunque en mi ciudad no debe ser porque nunca se lo he oído decir a nadie.
Comentarios
Que por mayo era, por mayo,
cuando hace la calor,
cuando los trigos encañan
y están los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseñor,
cuando los enamorados
van a servir al amor;
sino yo, triste, cuitado,
que vivo en esta prisión;
que ni sé cuándo es de día
ni cuándo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba al albor.
Matómela un ballestero;
déle Dios mal galardón.
El mar, la mar. Según la RAE, mar es de género ambiguo. Quizás en un futuro calor también sea considerado un nombre ambiguo, ¿quién sabe? Ahora mismo es de genéro masculino, obviamente. En todo caso, puestos a corregir, no sería lo primero que yo arreglaría. Ojalá todos los males en el habla fueran tan inofensivos como este.
Edito: ¿es verdad que antes era femenino? Qué curioso. Nombre ambiguo ya.
Edito por segunda vez: sigo a mi bola. Mirad lo que he encontrado en el diccionario de la RAE buscando "nombre ambiguo".
~ ambiguo.
1. m. Gram. nombre común de cosa que se emplea como masculino o como femenino; p. ej., el calor y la calor; el mar y la mar.
#6
Cabellos de mi cabeza
lléganme al corvejón;
los cabellos de mi barba
por manteles tengo yo;
las uñas de mis manos
por cuchillo tajador.
Si lo hacía el buen Rey,
hácelo como señor;
si lo hace el carcelero,
hácelo como traidor.
Mas ¡quién ahora me diese
un pájaro hablador,
siquiera fuese calandria,
o tordico o ruiseñor;
criado fuese entre damas
y avezado a la razón,
que me lleve una embajada
a mi esposa Leonor,
que me envíe una empanada,
no de truchas ni salmón,
sino de una lima sorda
y de un pico tajador:
la lima para los hierros
y el pico para el torreón!
Oídolo había el Rey,
mandol quitar la prisión.
En catalán por ejemplo la única expresión correcta es "la calor". Me temo que es un error por influencia.
A mi me gusta aunque no lo uso mucho. Me parece muy gràfico.
Cuando alguien me habla de la calor me imagino un calor exagerado y asfixiante, diferente del simple hace un calor que no veas.
Alucino con los votos de provocación.
#7, hombre, mas o menos: (wikipedia) el castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín)
#6, estaba pensando lo mismo. Gracias.
#7 ¿Cual es el error?
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Origen_y_nombre
Aquí, desde Asturias y Cantabria hasta Toledo, justo justito donde inventamos este idioma, se dice mucho "la calor"... y no pasa nada.
Obviamente, suena mucho mejor en masculino. Pero, en femenino, a mí me despierta un ancestral cariño por lo popular. Algunos usos de distinto género (que no sexo) están llenos de colorido y matices: no es lo mismo hablar "del mar" que "de la mar": lo que te hace evocar es muy distinto.
Hala, a mirar el diccionario: mar, azúcar, arte, puente.
Gracias, RAE.
Bueno, yo creo que es un error leve en castellano. Como bien dicen en el enlace ha sido ampliamente usado por los clásicos.
Esta confusión en el género creo que viene del latín, ya que este sustantivo se declinaba por la tercera, la del neutro. Mi latín está muy oxidado pero creo que era algo así.
El caso de la palabra "mar" creo que es el mismo.
Alguna comunidad española se va a mosquear. Extraido de la opinión, que no noticia: "Su uso en femenino, normal en el español medieval y clásico, se considera hoy vulgar y debe evitarse. "
#3 En la vida he escuchado "la calor" en Asturias, a no ser que fuera dicho en coña.
Yo pensé que lo de "la calor" sólo era una expresión del sur de España, y acabo de descubrir que no, que también se dice en el norte, aunque en mi ciudad no debe ser porque nunca se lo he oído decir a nadie.
#5 En catalán, calor es femenino, por eso "La Calor" es correcto.
En Barcelona hablamos catañol (mitad catalán, mitad español) y la influencia del catalán hace que digamos:
" Osti tu, has visto la calor que hace?"
En catalán, lo correcto sería:
"Osti tu! has vist la calor que fot?"
En castellano, lo correcto seria:
"Ostia tu, has visto el calor que hace?"
#3, no lo veo como error, y puede que no sea por influencia.
#1 "justo justito donde inventamos este idioma"
Joder, donde inventamos este idioma. Lo que hay que leer.