Hace 14 años | Por --93014-- a youtube.com
Publicado hace 14 años por --93014-- a youtube.com

Vídeo en el que muestra la pronunciación del nombre del volcán islandés en erupción para que los reporteros internacionales sepan nombrarlo correctamente

Comentarios

tocameroque

#1 ¿El mismo de la Guinness y las tías buenorras? Venga ya. Eso es que no has sabido cogerle el pulso a la ciudad. Es el puñetero paraíso para quedarse tirado...

D

Si empezamos por escribirlo así mal asunto. Es Eyjafjalla no Eyjafjallajökull que es redundante. jökull signfica glaciar es islandés.

D

#4 ¿Por qué redundante? Redundante sería si jökull significase volcán

J

Desde luego el tipo que ha hecho el vídeo es un poco gilipollitas.

El vídeo se puede medio-perdonar hasta que sacan la tontería de:
"Gracias a todos los periodistas por permitir que los islandeses nos hagamos unas risas"
"Por favor seguid intentando nuevas palabras islandesas"

A él le quería ver yo pronunciando:
"Al perro de pacorro le agarró una garrapata por el escroto"

Igual nos reíamos nosotros también.

TodasHieren...

#10 jajajajajajaaaaa te voto por lo que me he reído con tu propuesta, pero tampoco es plan de molestarse (que a todos nos encanta reirnos de la pronunciación de los demás).
Recuerdo cuando poníamos a un amigo inglés que no sabía ni papa de español, a leer las preguntas del TRIVIAL y el encantadísimo de lo que nos reíamos (era nuestra arma contra los conocimientos de los otros)

J

#12 Si molesto, lo que se dice moleto, no estoy.

Pero no coincido contigo en que a todos nos guste reirnos de la pronunciación ajena.

Tal vez es que en mis circunstancias (parte de un equipo de trabajo internacional, con miembros de diferentes lugares) vea las cosas de forma diferente, pero cuando alguien comete un error de pronunciación (por otra parte algo absolutamente normal dadas las diferencias culturales-lingüisticas) si acaso se le indica amablemente cómo se dice correctamente. Y no es raro que haya sonidos que son incapaces de pronunciar.

TodasHieren...

#13 ok, entonces es cuestión de caracteres, yo trabajo constantemente con extranjeros y de vez en cuando nos reímos (sobre todo el implicado) cuando le hacemos caer en la cuenta de lo que ha dicho por ejemplo la sutil diferencia entre "peine" y "pene"...mi equipo de trabajo también es internacional: alumnos extranjeros de 25-30 nacionalidades. Supongo que la principal diferencia estriba en que mis alumnos van con ganas de aprender el idioma y no se están jugando nada importante directamente (más que cuestión de carácter)

D

En castellano viene a pronciarse algo así como Eifafleibuk.

ctrl_alt_del

#3 ¿Eifa FEISBUK ? La culpa es de las redes sociales, ya lo decía yo.

D

#5 fleibuk. Es la transcipción que he hecho de oídas. Si alguien tiene otra propuesta...

Aunque también podemos entretenernos haciendo trabalenguas. Aquí tenemos otro:

YoSeQuienSoy

#3 Me hiciste acordar a Friends, cuando Joey habla frances lol

mundakas

Humo negro...aviones...una isla.....se han pasado los de Lost

a

el nombre viene de lo que dijo el primer hombre que cayo dentro del volcan, asi que lo unico que se es que se pronuncia gritando fijo

NickEdwards

En la sexta decían:

Eyheidya.

Ale, y tan anchos se quedan.

P

Podrían castellanizarlo: Eiyafiadla-yekidl (más o menos según la transcripción fonética); glaciar de Eiyafiadla > volcán del glaciar de Eiyafiadla.