Estamos acostumbrados a escuchar y usar en determinadas situaciones la «Houston, we have a problem», parafraseando a Jack Swigert en el famoso anuncio del inconveniente que ocurrió a bordo del Apollo 13. Sin embargo la cita es errónea, además que no es de Lovell, como en algunos lugares he podido ver.
la version sin censurar debe ser algo como:
houston ha vuelto a reventar el manguito, os dije que mirarais los putos manguitos, yo me cago en la madre que os pario...
Comentarios
La cita original: "y este botóoon ¿para qué sirve?"
#1 Crei que era "dejad que conduzca ella" (chiste muy viejo ;P)
"Houston, trata de arrancarlo, por Dios"
"Houston, tenemos una irrelevante"
la version sin censurar debe ser algo como:
houston ha vuelto a reventar el manguito, os dije que mirarais los putos manguitos, yo me cago en la madre que os pario...
Próxima entrega: "Mind the gap, usos incorrectos".
¿En que quedamos?
no es de Lovell, como en algunos lugares he podido ver. La cita correcta es:
Houston, we've had a problem here.
Para que lo tengas más fácil, copiamos las tres líneas importantes:( dejo solo la de Lovell)
55:55:35 - Lovell: "Houston, we've had a problem. We've had a main B bus undervolt."
#6 Sí, pero la frase no fue pronunciada por primera vez por Lovell, de ahí que no pueda atribuírsele la cita.