¿Alguien se ha fijado alguna vez en que en las etiquetas o embalajes de Jamón serrano figura las palabras "Jamón/Presunto serrano"? ¿Sabéis qué significa esto? Aquí encontraréis la respuesta.
#3 sí, es Portugués pero eso no lo sabe todo el mundo. Me parece como mínimo poco hábil desde un punto de vista comercial que la etiqueta de pie a una posible mala interpretación por parte del consumidor. Nos deberían poner las cosas más fáciles no?
¿Entiendo que querías decir "frase lapidaria"? Ya es la segunda vez en unos días que veo a la gente confundir "lapidar" (básicamente "liquidar algo a pedradas") con "dilapidar" (que viene siendo "derrochar" o "malgastar").
A ver si viajamos más, que el mundo no se acaba en los países hispanohablantes...
Y lo digo principalmente por el distribuidor, que no sabe lo que vende
Independientemente de todo esto, desde que compro en el Dia, he aprendido portugués...
Guardanapo -> Servilleta
Sumo de Laranga -> Zumo de Naranga
Pessego -> Melocotón...
El programa que menciona el blog también lo estaba escuchando yo, es de la cadena RAC1 y la anécdota la contaba Josep Mª Bachs (que es un presentador muy conocido de TV3)
El caso es que a este señor le colaron la leyenda urbana de que Navidul recibe tantos jamones que no puede garantizar que sean ibéricos, y de ahí lo de Jamón / Presunto ibérico. Y la contó en antena.
A los cinco minutos de que lo dijera ya había llamado gente al programa para desmentirlo.
Comentarios
Hay que ir más a Portugal, que el alojamiento es más barato que en el resto de Europa y se come de lujo a muy buen precio.
#12 Presunta ignorancia...
Clases básicas de portugués:
- Barata -> Cucaracha
- Borracha -> Gomaespuma
- Puto -> Preadolescente
- Porreiro -> Cojonudo
- Malta -> Peña, gente, grupo de amigos
- Experimentar -> Probar
- Hipótese -> Oportunidad
- Rabo -> Culo
- Braga -> ciudad del norte de Portugal. Unas bragas serían unas "cuecas" o unas "calçinhas"
#3 sí, es Portugués pero eso no lo sabe todo el mundo. Me parece como mínimo poco hábil desde un punto de vista comercial que la etiqueta de pie a una posible mala interpretación por parte del consumidor. Nos deberían poner las cosas más fáciles no?
#11 "frase dilapidatoria"
¿Entiendo que querías decir "frase lapidaria"? Ya es la segunda vez en unos días que veo a la gente confundir "lapidar" (básicamente "liquidar algo a pedradas") con "dilapidar" (que viene siendo "derrochar" o "malgastar").
Qué jodida la ignorancia, ¿eh?
#1 bueno, eso es relativo...
¿Duplicada: la-piara-vende-jamon-presunto?
Joooo-deeeer... pues sí que hay ignorancia por el mundo adelante, sí...
Brutal la frase dilapidatoria: "¡Maldito etiquetaje bilingüe! y ¡Maldita mi ignorancia!" Pues sí chico... maldita tu ignorancia... Relacionada: PP reclama el derecho a usar, en toda España, el castellano en vida pública
PP reclama el derecho a usar, en toda España, el c...
es.noticias.yahoo.com#0 #2 es que en portugués jamón se dice presunto
A ver si viajamos más, que el mundo no se acaba en los países hispanohablantes...
Y lo digo principalmente por el distribuidor, que no sabe lo que vende
Aún así, la gente no tiene que saber que es portugués... Lo suyo sería:
[es-es]Jamón Serrano[/es-es]
[pt]Presunto Serrano[/pt]
Cohones ya...
Independientemente de todo esto, desde que compro en el Dia, he aprendido portugués...
Guardanapo -> Servilleta
Sumo de Laranga -> Zumo de Naranga
Pessego -> Melocotón...
Curioso si señor
El programa que menciona el blog también lo estaba escuchando yo, es de la cadena RAC1 y la anécdota la contaba Josep Mª Bachs (que es un presentador muy conocido de TV3)
El caso es que a este señor le colaron la leyenda urbana de que Navidul recibe tantos jamones que no puede garantizar que sean ibéricos, y de ahí lo de Jamón / Presunto ibérico. Y la contó en antena.
A los cinco minutos de que lo dijera ya había llamado gente al programa para desmentirlo.
Presunto mientras no se demuestre que es jamón york.