Hace 14 años | Por --157550-- a elpais.com
Publicado hace 14 años por --157550-- a elpais.com

Harry Potter y las reliquias de la muerte (parte 1), que se estrenará el 19 de noviembre de 2010, será una de las últimas películas en tener versión doblada catalana. A partir del próximo año, los grandes taquillazos de Hollywood se estrenarán directamente en inglés en Cataluña. Sin doblaje ni subtitulado. Es la manera que tienen las grandes distribuidoras de EE UU de "acatar" la nueva... Ley del Cine aprobada el martes, que les obliga a ofrecer versión catalana en la mitad de las copias de los filmes que se estrenen doblados o subtitulados...

Comentarios

sorrillo

#0 Descártala que como dice #3 es mas duplicada que las mentiras de Zapatero.

D

En España las peliculas se doblan al castellano porque sale rentable, muy poca gente iría al cine en toda España si las peliculas no se doblaran. Pero doblarlo al catalan... por mucha gente que vaya en cataluña a ver las peliculas en catalan dificilmente se iba a hacer rentable doblar la mitad de los estrenos que se doblan o subtitulan al castellano.

sorrillo

#8 Afirmaciones extraordinarias requieren siempre de evidencia extraordinaria.
-Carl Sagan

Dispones de datos que corroboren tu afirmación sobre la rentabilidad ?

En tu estudio financiero y de mercado has tenido en cuenta los descuentos que se pueden conseguir haciendo que sea el mismo equipo de doblaje quien doble a los dos idiomas ?

coyotecordoba

#9como tu mismo dices"afirmaciones extraordinarias"mientras que lo que dice #8 es de perogrullo,creo que es de logica suponer que el beneficio de doblar una pelicula en castellano es muy muy superior al que se pùede obtener doblandola al Castellano entre otros motivos porque tine un mercado 10 veces mayor

D

#10, ¿y no cuentas el beneficio de no pagar las MULTAS a las que los catalanes pensamos coser a los que se saltan la ley?¿y el beneficio de que la gente vaya al cine y pague su entrada?

Como estos pájaros solo entienden de dinero, pues les tocaremos el dinero. Y entre ganar 5 o ganar 0, eligirán 5. Ya lo verás.

sorrillo

#10 #11 y #15 Estas pruebas no son válidas. No es correcto valorar individualmente las películas dobladas al castellano con las películas dobladas al catalán, se deben valorar en conjunto.

El estudio válido para comprobar la viabilidad económica es valorar si el doblaje en catalán y castellano reporta, conjuntamente, suficientes beneficios para sostener el negocio.

O si por el contrario reporta mas beneficios la emisión de la película sin doblaje ni al catalán ni al castellano.

La emisión en doblaje únicamente al castellano no es un escenario que haga falta estudiar ya que éste es ilegal en Catalunya (dentro de los supuestos de la ley, claro está).

Resumiendo, que es mas beneficioso:
- Doblarlas al catalán y castellano y emitirlas en ambas versiones.
- No doblarlas.

Es sobre estos dos supuestos que hay que hacer los estudios económicos a los que me refería y no a otros supuestos que salen fuera de la legalidad vigente.

#15 La ley es un sin sentido

La ley está aprobada, tu opinión al respecto es irrelevante. Lo único relevante es su aplicación.

Si crees que debe derogarse a bien seguro conoces los procedimientos pertinentes.

el_Diablo_Cojuelo

#16
[..]
La ley está aprobada, tu opinión al respecto es irrelevante.
[..]
Me recuerda a la maxima de las monarquinas francesas : Todo para el pueblo pero sin el pueblo

[..]
Lo único relevante es su aplicación.
[..]

Confundes relevancia, con sentido comun

Lo realmente relevante, es la perdidas de trabajo en el sector del cine en Cataluña.

sorrillo

#19 Las pérdidas de trabajo en el sector en estos momentos no son mas que amenazas veladas de la industria. Hasta el día de hoy no se ha producido ninguna pérdida de trabajo y aún falta por ver si se producirán.

Por otro lado es evidente que el doblado en un segundo idioma supone aumentar el trabajo para un sector concreto y en ese sentido sería un beneficio.

En cualquier caso creerse a pies juntillas las mamarrachadas que se están diciendo por parte de la industria del cine y de ahí sacar conclusiones económicas es de lo mas estúpido que se ha visto en mucho tiempo.

sorrillo

#19 Y respecto a la irrelevancia de tu opinión respecto a al ley aprobada me extiendo un poco para ver si consigo hacerme comprender.

Tu estás juzgando, entiendo que desde fuera del ámbito de aplicación, una ley regional de Cataluña que tiene como objetivo que se cumplan los derechos estatutarios de sus ciudadanos.

Las consecuencias de esa ley son puramente económicas para un sector privado específico.

Por lo tanto me siento legitimado para decir que es irrelevante lo que tu opines desde Madrid respecto a los intereses privados de empresas que operan en Cataluña en base a una ley que afecta exclusivamente a los ciudadanos catalanes.

Ciudadanos cuyos derechos lingüísticos están definidos en el Estatut de Catalunya redactado por las fuerzas elegidas democráticamente en la Generalitat de Catalunya, aprobado en referéndum por los ciudadanos de Cataluña, reafirmado en las Cortes Generales del Estado y ratificado por el Tribunal Constitucional.

D

#9 Los que si hiceron los estudios financieros fueron las distribuidoras y esa fué la conclusión a la que llegaron: Doblando en catalan perdemos dinero, estrenamos todo en versión original.

Las distribuidoras son empresas y toman las decisiones siempre con un criterio económico.

el_Diablo_Cojuelo

#9 Se han realizado varias pruebas en Cataluña y muy sencillas.

Se proyecta en una sala de cine, la misma pelicula en Español y Catalan, ¿adivina cual fue la rentable?

La ley es un sin sentido .

andresrguez

Cualquiera diría que los catalanes son expertos conocedores de la lengua de Shakespeare.

sorrillo

#4 Cualquiera diría que las grandes distribuidoras son expertas conocedoras del mercado en el que van a vender sus productos.

Kohi35

Entonces, la gente, cuando quiera ver una película, como la tendrá en ingles descargándosela, no irá al cine, por lo tanto, las Salas de cine ejercerán presión y finalmente otra vez habrá películas tanto en castellano como en catalán.

t

Pues yo me conozco unos cuantos que verán una pelicula sin doblar y sin subtitulos para salir del cine a los 4 minutos y exigir la devolución del importe de la entrada.

D

Camilo Tarrazón, presidente del gremio de exhibidores de Cataluña, auguró cierre de salas y grandes pérdidas para el sector.

Eso es lo que buscan desde EEUU: cierre de salas, miedo entre el sector y que la ley se eche atrás.
Y sabiendo el nivel de inglés que tiene la gente por estas tierras y el tirón que tiene el cine hollywoodiense, está claro que ocurrirá.

¿O realmente esperais que las salas se llenen de canis para ver en inglés la nueva "Tu Fas tu Furius", o de crios de la ESO que ya les cuesta hablar su propio idioma sin destrozarlo para ver el último esteno de animación en 3D/cine de adolescentes?

ladysunshine

y por qué no las subtitulan? así se aprende yo estuve un par de años en una academia de inglés, pero donde de verdad aprendí inglés era viendo series subtituladas y desde entonces mantengo dicha práctica...

sorrillo

#17 Porqué el objetivo del cine no es otro que el puramente económico. Harán aquello que haga ir mas gente al cine.

D

Es una gran noticia.

Por fin vamos a conseguir destruir el castellano, ése idioma de opresores, franquistas, hitlerianos, maltratadores de mujeres y monárquicos.

Kill spaniards!!