Hace 16 años | Por charliebcn a lavanguardia.es
Publicado hace 16 años por charliebcn a lavanguardia.es

La multinacional japonesa Nintendo ha incorporado la toponimia en catalán a su popular consola de videojuegos Wii, tras las petición de la web catalana Vadejocs. A instancias de un usuario, Vadejocs pidió hace unos meses a las oficinas de Nintendo en Madrid que las poblaciones catalanas aparecieran en su nomenclatura oficial en catalán. Según la web, Nintendo entendió "la problemática", por lo que ahora las ciudades y pueblos de Catalunya aparecen "con su versión oficial en catalán".

Comentarios

n

Olé por nintendo

D

me parece muy buena la decisión de Nintendo. Ojalá todos tomaran ejemplo

D

#1 Nunca he sabido lo que significaba ese trabalenguas pero lo acabo de encontrar, todos te queremos wikipedia

charliebcn

#2 Setze jutjes d´un jutjat mengen fetge d´un penjat = Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un colgado

e

# 3 Más bien de un ahorcado. Colgado suena a flipado.
La frase de marras es muy gore. Cuando llegué a Cataluña y me explicaron el significado pensé que había llegado a la Tierra de los Caníbales o algo así.

D

#4: se trata de que los extranjeros practiquen la pronunciación correcta de esas palabras. Es como un trabalenguas de pronunciación. Generalmente, para un castyellanohablante es muy difícil pronunciar esas palabras correctamente.

D

Parece irrelevante, pero no!
A alguien que se llame Jorge prefiere Jorge que Jordi, no por nada, solo porque su nombre es Jorge.
Lo relevante creo que es el hecho de que han escuhado a un usuario.

P.D.
Setze jutjes d´un jutjat mengen fetge d´un penjat.