Hace 16 años | Por fraser a blog.duopixel.com
Publicado hace 16 años por fraser a blog.duopixel.com

Un precioso análisis de las diferencias entre el castellano de Cervantes y el actual, desde la tipografía y la lingüística. Magníficamente diseñado, además, por Marc MacKay, de Duopixel. Quixote era Quijote, Beiar - Béjar, Saauedra - Saavedra, Sancho Pança...

Comentarios

Duernu

"La X que tantos dolores de cabeza da a los españoles peninsulares es producto de una pronunciación que ya no existe, parecida a la sh en inglés. En realidad, Quijote se pronunciaba Quishote."

¿Seguro que esto es así? ¿no será que el fonema /j/ se representaba en aquellos tiempos con la grafía "X"?

Xardas

El 1er comentario dice: "Verdaderamente magnífico, Mark. Un trabajo meticuloso y preciosamente presentado, como siempre." Como siempre... de que me suena a mi eso

fraser

#1 No sé de qué te sonará. Encuentro el post en mi Google Reader, lo leo, me gusta, lo comento y lo envío al menéame para que otros puedan verlo si quieren. ¿No se trata precisamente de esto?