El metro de Londres ha accedido a 'resucitar' a Oswald después de conocer la enternecedora historia de su viuda. La señora Laurence solía acercarse a las estaciones del metro únicamente para escuchar la voz de su marido después de que este falleciera, a los 80 años de edad, en julio de 2001.
#3:
Hay que ver lo económico que es el idioma inglés: Lo que en castellano vendría a ser "tened cuidado con la separación que queda entre el tren y la plataforma", los tíos se lo ventilan con un "mind the gap"
#20:
Una conocida de mi madre tuvo la desgracia de que su hijo muriera muy joven. Tenía un teléfono de tarjeta con un mensaje en el contestador que el chico había grabado con su propia voz. Pasado el tiempo, este teléfono perdió el número, por el tema de las recargas y tal y, cuando se dio cuenta su madre, quiso recuperar el mensaje de su hijo, para seguir conservando su voz. Para eso llamó a la operadora...
Y vaya, que lo recuperaron.
#2:
Bonita historia, y bonito gesto por parte de la TfL.
Hay que ver lo económico que es el idioma inglés: Lo que en castellano vendría a ser "tened cuidado con la separación que queda entre el tren y la plataforma", los tíos se lo ventilan con un "mind the gap"
#5: En los trenes de tres puertas a cada lado de cada coche (como los 446 y los 447 (conocidos como "dodotis" y "metrillo")) te recomiendan subir por la del medio o por la de los lados según sea la curva a un lado o al otro:
#35 Yo creo que a quien escribe las "frases hechas" del Metro de Madrid le pagan por palabra, como a los traductores, porque si no no me explico por qué cuando el tren está llegando a la estación los paneles te informan de que el próximo tren «va a efectuar su entrada en la estación» en lugar de un simple «está llegando».
#3 Ingles, el idioma del imperio, como antes lo fue el frances, el español, el latin... Parece que el proximo podria ser el chino, pero mejor seria que fuera un idioma neutral como es el esperanto.
Una conocida de mi madre tuvo la desgracia de que su hijo muriera muy joven. Tenía un teléfono de tarjeta con un mensaje en el contestador que el chico había grabado con su propia voz. Pasado el tiempo, este teléfono perdió el número, por el tema de las recargas y tal y, cuando se dio cuenta su madre, quiso recuperar el mensaje de su hijo, para seguir conservando su voz. Para eso llamó a la operadora...
#29 Bitte, züruckbleiben! son las palabras mágicas, es como el Bibidi Babidi Boo o Abra Kadabra Alakazam u Hocus Pocus, sin ellas el tren no funciona, estoy seguro.
Las he oido decir de todas las maneras posibles
Bitte, züruckbleiben!
Bitte,... ... ... ... ... ... ... ... ... züruckbleiben!
Bitte, züruck bleiben!
Es como una coletilla de los conductores. En lugar de decir ea, como en jaén, o "¿no?" pues dicen bittezüruckbleiben.
Lo que has visto es el efecto que tiene en una mente alemana el desorden. Esa mujer ha podido matar a alguien cambiando el estricto orden alemán de las palabras. Si es Bitte, züruckbleiben!, ¿A qué viene esa terrorista a decir "Züruckbleiben, bitte"? ¿Estamos locos o qué?
Pobre hombre.
P.S: Mi cabeza ahora mismo está viviendo las sensaciones de un día corriente: el "Bitte, züruckbleiben!" PIPIPIPIPI (las sirenas que avisan de que las puertas se están cerrando) Clopclopclop(sonido de puertas cerradas), la aceleración del metro, tres segundos y "Nächste halt:... ... ... ... Garching"----------> Este es a la vuelta de la uni.
editado:
Este, además, es uno de lo vagones viejos del metro de Múnich. Es que a veces tocan los viejos y a veces tocan los nuevos. En los viejos, son los conductores los que dan los mensajes, así que es cuando ocurren las cosas graciosas. En los nuevos es una señorita que habla muy bien. A ella sí se le entiende cuando dice "Münchener Freiheit" y no "Müchafeit".
Al metro de Múnich le llamamos el bittezüruckbleiben. De hecho, los propios conductores del metro se rien de lo mal que pronuncian, y la poca gracia que tienen diciendo las frases. El otro día estabamos de cervezas y uno entró hace poco a trabajar al metro (un año o así) y cuenta cada historia...
Tengo grabado en la cabeza el mensaje de mi parada:
"Nächste halt Garching forschungszentrum. Endstation. Bitte, alle aussteigen"
editado:
#23 No sé si en otros metros de Alemania es igual, pero vamos, si no tu estás en Múnich
Cuando yo estuve en Londres a principios de 2006 aún se escuchaba el "miiiiiiiiiiiind the gap" en todas las estaciones, al menos por las que yo pasé... "maaaaaaaaaaaaaain de gap"... luego íbamos diciendo eso todo el rato, se pega fácilmente... maaaaaaaaaaaain de gap....
#24 En un trayecto Emden-Bremen en día de partido del equipo de Bremen, por lo que el tren iba llenísimo de seguidores, el conductor pasó de las grabaciones y fue cantando él las paradas con mucha gracia (para ser alemán), fue unas risas... "Nächste Halt ..." es una de esas cosas que por mucho tiempo que haga que no uses el idioma no se te olviden, de tantas veces que lo has escuchado...
#46 El metro de Múnich tiene unos problemas horribles con la nieve, a pesar de que está nevando todo el Invierno. El caso es que yo tenía entradas para la ópera (Il barbiere di Siviglia) y llegaba con margen, porque no sabía donde estaba la ópera así que había quedado con mis amigos antes para que me guiaran.
Como he dicho, el metro de Múnich es una patata cuando nieva y estuvimos 45 de reloj parados. El conductor ya no sabía que hacer así que comenzó a hablar y se montó su propio monólogo. Yo no lo entendía, porque entre que no soy germanoparlante nativo y que es un conductor d emetro... pero bueno, la gente riéndose a carcajadas. Así que a veces les da por ahí a los conductores. Creo que todos eran cómicos que fracasaron en su intento.
Y yo cagandome en todo porque no iba a llegar a la ópera.
P.S: Alguna vez nos hemos saludado con Bittezüruckbleiben, ya que algunos es lo único que saben de alemán.
Y despidieron a otra empleada por parodiarse a sí misma? Dónde queda el humor inglés? Anda que no habría sido gracioso en el April Fools (o el que sea en UK) que ese día el "Mind the Gap" fuera de coñas... es más, estoy seguro de que con historias de este tipo se reforzaría el ya de por sí machacado mensaje.
#16 Hacía parodias como: "Recordamos a nuestros amigos los turistas norteamericanos que seguramente están hablando demasiado alto".
Es cogérsela un poco con papel de fumar pero el metro de Londres tiene una imagen muy buena en el resto del mundo, entiendo que si la voz de la tipa es parte de esa imagen, está "dañándola" con esas bromas. Al fin y al cabo es hacer parodia de tu empresa, cualquiera de nosotros seríamos despedidos si nos pillasen haciendo lo mismo.
#28 No creo que esa broma sea merecedora de decir de ella que daña la imagen del metro de Londres en el mundo, pero bueno, entiendo lo que dices (algo así como "no se muerde la mano que te da de comer")... por otro lado (y siguiendo con mi ejemplo para el día de los inocentes) creo que el humor inglés está por encima del metro de Londres y este tipo de actuaciones dañan la imagen del humor inglés en todo el mundo... Y es mucho más necesario el Humor Inglés que la Flema Británica, no crees? ;D
Mind the Gap en la estación del meneo, no sé si es el antiguo o el nuevo, supongo que el nuevo, pero se me hizo un poco pesada la repetición (se supone que el mind the gap se creó porque la cinta era demasiado pequeña y no cabía más audio).
el próxima estación... esperanza (del metro de madrid) transcendió los vagones y estaciones del metro gracias a la canción, y la posterior polémica, demanda judicial incluida, de manu chao... http://www.elmundo.es/elmundo/2007/09/13/madrid/1189700785.html
El sonido más repetitivo pero sin llegar a ser del todo molesto si no fuera por el volumen es el de la chica del Avast, yo que no uso ese antivirus y aun así lo escucho cada 2 por 3 al ver la TV por internet(debe ser que lo tienen puesto en en los servidores de streaming )
Como contrapartida a esta noticia, después de grandes éxitos como "el tapicero a llegado a su barrio" se dice que la mujer de este locutor asesino a su marido
Comentarios
Bonita historia, y bonito gesto por parte de la TfL.
Hay que ver lo económico que es el idioma inglés: Lo que en castellano vendría a ser "tened cuidado con la separación que queda entre el tren y la plataforma", los tíos se lo ventilan con un "mind the gap"
#3 Para ser precisos, en el Metro de Madrid:
«Atención, estación en curva. Al salir, tengan cuidado de no introducir el pie entre coche y andén».
#3 #5 Pa economico el andalú:
"gaste cuidao con el bujero"
#6 Y te sobra la primera palabra
#6 Más económico aún:
"Illo illo illo!!!"
#5: En los trenes de tres puertas a cada lado de cada coche (como los 446 y los 447 (conocidos como "dodotis" y "metrillo")) te recomiendan subir por la del medio o por la de los lados según sea la curva a un lado o al otro:
#5 Y en Renfe también lo dicen, exactamente igual, palabra por palabra.
#5 joder, qué risera me entró al escuchar eso la primera vez que subí al Metro de Madrid
#35 Yo creo que a quien escribe las "frases hechas" del Metro de Madrid le pagan por palabra, como a los traductores, porque si no no me explico por qué cuando el tren está llegando a la estación los paneles te informan de que el próximo tren «va a efectuar su entrada en la estación» en lugar de un simple «está llegando».
#36 En Barcelona somos más simples... pone " ENTRA " y la cuenta atrás y va que chuta
#42 Se ve que no te has leído los carteles de las puertas que tenemos en Barcelona en el metro.
#5 Que lo hizo el mismo que puso la voz a Blas de Barrio Sésamo
#5 Dichas por el que ponía la voz a Blas (de Epi y Blas)
#3 Ingles, el idioma del imperio, como antes lo fue el frances, el español, el latin... Parece que el proximo podria ser el chino, pero mejor seria que fuera un idioma neutral como es el esperanto.
#3 También aquí podríamos decir cuidado con el hueco, espacio, separación, brecha.... y quedarnos tan anchos.
#10 "Cuidado al salir" y tan panchos.
#11
Dicho en el momento justo en que alguien ya haya metido la pata y tan panchos.
#3 De hecho suenan, al menos, dos locuciones:
- Mind the gap, please.
- Please, mind the gap between the train and the platform.
La primera con voz de hombre. La segunda con voz de mujer que supongo será la que se menciona al final del artículo.
#3 atención al hueco
#30 Ojo al hueco
Te gano
#32 ¿Qué dice el video? Berf zuichblei o algo así pero no la frase correcta. ¿Tanto cuesta hablar alemán que hasta ellos lo pronuncian mal?
#37 En Chile eso sería muy gracioso, no sirve
#3 Bien serviría un "ojo'l hueco".
Una conocida de mi madre tuvo la desgracia de que su hijo muriera muy joven. Tenía un teléfono de tarjeta con un mensaje en el contestador que el chico había grabado con su propia voz. Pasado el tiempo, este teléfono perdió el número, por el tema de las recargas y tal y, cuando se dio cuenta su madre, quiso recuperar el mensaje de su hijo, para seguir conservando su voz. Para eso llamó a la operadora...
Y vaya, que lo recuperaron.
#20 Por suerte hay personas que se conmueven. No tengo karma para votarte, si lo tuviera lo haría varias veces.
Me recuerda a Jessie en Breaking Bad escuchando el contestador automático de su novia. Gran episodio.
Y hasta aquí las noticias de Bart
#1 Te confundes, el BART es el metro de San Francisco, no el de Londres
#29 Bitte, züruckbleiben! son las palabras mágicas, es como el Bibidi Babidi Boo o Abra Kadabra Alakazam u Hocus Pocus, sin ellas el tren no funciona, estoy seguro.
Las he oido decir de todas las maneras posibles
Bitte, züruckbleiben!
Bitte,... ... ... ... ... ... ... ... ... züruckbleiben!
Bitte, züruck bleiben!
Es como una coletilla de los conductores. En lugar de decir ea, como en jaén, o "¿no?" pues dicen bittezüruckbleiben.
Lo que has visto es el efecto que tiene en una mente alemana el desorden. Esa mujer ha podido matar a alguien cambiando el estricto orden alemán de las palabras. Si es Bitte, züruckbleiben!, ¿A qué viene esa terrorista a decir "Züruckbleiben, bitte"? ¿Estamos locos o qué?
Pobre hombre.
P.S: Mi cabeza ahora mismo está viviendo las sensaciones de un día corriente: el "Bitte, züruckbleiben!" PIPIPIPIPI (las sirenas que avisan de que las puertas se están cerrando) Clopclopclop(sonido de puertas cerradas), la aceleración del metro, tres segundos y "Nächste halt:... ... ... ... Garching"----------> Este es a la vuelta de la uni.
Bitte, zürück blaiben
Al metro de Múnich le llamamos el bittezüruckbleiben. De hecho, los propios conductores del metro se rien de lo mal que pronuncian, y la poca gracia que tienen diciendo las frases. El otro día estabamos de cervezas y uno entró hace poco a trabajar al metro (un año o así) y cuenta cada historia...
Tengo grabado en la cabeza el mensaje de mi parada:
"Nächste halt Garching forschungszentrum. Endstation. Bitte, alle aussteigen"
#24 Al otro lado de la U6. Klinikum Grosshadern. Así que de doctorado/postdoc en la uni? . Que raro, un español en Múnich, con lo pocos que somos.
#24 Buscando esa frase encontré un video de puertas cerrándose sin una voz comprensible y luego me encontré esto otro que a ver si me lo explicas
Cuando yo estuve en Londres a principios de 2006 aún se escuchaba el "miiiiiiiiiiiind the gap" en todas las estaciones, al menos por las que yo pasé... "maaaaaaaaaaaaaain de gap"... luego íbamos diciendo eso todo el rato, se pega fácilmente... maaaaaaaaaaaain de gap....
#24 En un trayecto Emden-Bremen en día de partido del equipo de Bremen, por lo que el tren iba llenísimo de seguidores, el conductor pasó de las grabaciones y fue cantando él las paradas con mucha gracia (para ser alemán), fue unas risas... "Nächste Halt ..." es una de esas cosas que por mucho tiempo que haga que no uses el idioma no se te olviden, de tantas veces que lo has escuchado...
#46 El metro de Múnich tiene unos problemas horribles con la nieve, a pesar de que está nevando todo el Invierno. El caso es que yo tenía entradas para la ópera (Il barbiere di Siviglia) y llegaba con margen, porque no sabía donde estaba la ópera así que había quedado con mis amigos antes para que me guiaran.
Como he dicho, el metro de Múnich es una patata cuando nieva y estuvimos 45 de reloj parados. El conductor ya no sabía que hacer así que comenzó a hablar y se montó su propio monólogo. Yo no lo entendía, porque entre que no soy germanoparlante nativo y que es un conductor d emetro... pero bueno, la gente riéndose a carcajadas. Así que a veces les da por ahí a los conductores. Creo que todos eran cómicos que fracasaron en su intento.
Y yo cagandome en todo porque no iba a llegar a la ópera.
P.S: Alguna vez nos hemos saludado con Bittezüruckbleiben, ya que algunos es lo único que saben de alemán.
Y despidieron a otra empleada por parodiarse a sí misma? Dónde queda el humor inglés? Anda que no habría sido gracioso en el April Fools (o el que sea en UK) que ese día el "Mind the Gap" fuera de coñas... es más, estoy seguro de que con historias de este tipo se reforzaría el ya de por sí machacado mensaje.
#16 Hacía parodias como: "Recordamos a nuestros amigos los turistas norteamericanos que seguramente están hablando demasiado alto".
Es cogérsela un poco con papel de fumar pero el metro de Londres tiene una imagen muy buena en el resto del mundo, entiendo que si la voz de la tipa es parte de esa imagen, está "dañándola" con esas bromas. Al fin y al cabo es hacer parodia de tu empresa, cualquiera de nosotros seríamos despedidos si nos pillasen haciendo lo mismo.
#28 No creo que esa broma sea merecedora de decir de ella que daña la imagen del metro de Londres en el mundo, pero bueno, entiendo lo que dices (algo así como "no se muerde la mano que te da de comer")... por otro lado (y siguiendo con mi ejemplo para el día de los inocentes) creo que el humor inglés está por encima del metro de Londres y este tipo de actuaciones dañan la imagen del humor inglés en todo el mundo... Y es mucho más necesario el Humor Inglés que la Flema Británica, no crees? ;D
Los ingleses son tan extremadamente sosos que las frases más insustanciales (Mind the gap, keep calm and carry on) se convierten en mitos.
Mind the Gap en la estación del meneo, no sé si es el antiguo o el nuevo, supongo que el nuevo, pero se me hizo un poco pesada la repetición (se supone que el mind the gap se creó porque la cinta era demasiado pequeña y no cabía más audio).
el próxima estación... esperanza (del metro de madrid) transcendió los vagones y estaciones del metro gracias a la canción, y la posterior polémica, demanda judicial incluida, de manu chao... http://www.elmundo.es/elmundo/2007/09/13/madrid/1189700785.html
¿No era más fácil un reproductor en modo bucle?
El sonido más repetitivo pero sin llegar a ser del todo molesto si no fuera por el volumen es el de la chica del Avast, yo que no uso ese antivirus y aun así lo escucho cada 2 por 3 al ver la TV por internet(debe ser que lo tienen puesto en en los servidores de streaming )
Como contrapartida a esta noticia, después de grandes éxitos como "el tapicero a llegado a su barrio" se dice que la mujer de este locutor asesino a su marido
El de NY tambien mola
"Stay clear of the closing door, please"
Efecto meneame...Me he colado, perdón...Naah, nada supera a los autobuses de León y su megafonía con la voz del loquendo...