Hace 11 años | Por Mindrod a ara.cat
Publicado hace 11 años por Mindrod a ara.cat

Horas después de que se hiciera público que la cámara autonómica aragonesa tiene previsto convertir el catalán en Lapa en Aragón , ya está disponible el primer traductor instantáneo lapa-catalán , tal y como ha informado este martes el experto en tecnología y colaborador del ARA, Albert Cuesta. Se trata de una aplicación creada por DAU Apps , una empresa de Sabadell. Rel: El catalán y el aragonés dejarán de ser reconocidos en Aragón esta semana [CAT]
Hace 11 años | Por Amonamantangorr... a vilaweb.cat
Publicado hace 11 años por Amonamantangorri
a vilaweb.cat

El catalán y el aragonés están a punto de perder el reconocimiento en Aragón. Este jueves votarán en [...]

Comentarios

i_lopezalzamora

¿Que diferencia tiene el catalán al LAPAO?, la verdad no lo entiendo, esto tiene la misma pinta a la gente que dice que el valenciano y el catalán son lenguas diferentes, y en verdad lo que esconden son políticas que solo pretenden conseguir votos cada 4 años.

i_lopezalzamora

#7 Siiiii, aquí lo mismo se amparan en unas normas llamadas, "Les normes del puig" estas que meten el "lo" en todo y que tienen palabrejas metiendo el dialecto "Apitxat" por todos los lados.
http://es.wikipedia.org/wiki/Normas_del_Puig

c

#5 #6 #7 #8
Aragonés: ixo ye o mesmo
Chapurriau: ixo es o mateix
Catalán: això és el mateix
Los tres casos se dan en aragón

D

#10 ¿Y el lapao qué? ¿eh?

c

#11 El lapao es una cagada del pp que incluye chapurriau y catalán.

D

#12 Ayer precisamente comentaba que no entiendo porqué no lo han dejado en chapurriau si se trataba de diferenciarse del catalán de Cataluña. ¿Tiene alguna connotación inconveniente la denominación 'chapurriau'?

D

#14 Así de fácil lol. Vale, gracias.

c

#13 #14 En aragón no es nada despectivo y tiene el significado de mezcla no homogénea (batiburrillo). En frances chap es trozo, sección.

c

#13 Y no estaría bien denominar a todo chapurriau lo mismo que no está bien denominar a todo catalán.

D

#17 Lo jodido es que con la tontería de no querer usar la palabra 'catalán' le han colgado el lapapyp al pobre aragonés que estaba allí en Jaca sin molestar a nadie

c

#18 Cierto, cagada monumental del pp. Y el aragonés es el que está en verdadero peligro. Pero que no se aproveche para meter a zonas como graus o benasque en la zona de habla catalana. Los aragoneses no promocionamos nuestra cultura popular, pero eso no significa que no estemos orgullosos de ella y la intentemos defender.

D

#20 No sé si ha habido "apropiación indebida" o no, y desde luego tú sabrás mejor que yo si habría que incluir o no esos municipios en la zona de habla catalana (que, por cierto, no creo que tenga en realidad unos límites definidos), pero que estemos de acuerdo en que el catalán se habla en alguna parte de Aragón ya me parece mucho.

c

#22 Por supuesto que se habla, pero como bien dices hay unas amplias zonas de transición entre el aragonés, catalán y castellano. Y amplias zonas en que la parte aragonesa de esa mixtura se ha perdido por influencia o falta de respeto de cataloparlantes "eso es catalán mal hablado". Es lo que intento explicar, que se desprecia y ridiculiza parte de nuestra cultura.

D

#23 Y amplias zonas en que la parte aragonesa de esa mixtura se ha perdido por influencia o falta de respeto de cataloparlantes "eso es catalán mal hablado".

Porque el trato por parte de las autoridades castellanófonas ha sido siempre exquisito, claro roll

c

#26 Pues aunque te parezca sorprendente los castellano parlantes han tenido más falta de respeto por el aragonés que por el chapurriau o por el catalán. El catalán está reconocido y es público, el aragonés siempre ha sido inculto, de pueblo, etc., muchos se siguen avergonzando de utilizarlo en público, se habla en el ambiente familiar y no transciende al "forano".
#25 No intenteis comparar este caso con valencia, por que en el caso de aragón no es que no se hable catalán, es que se habla catalán de aragón (que podría ser el debate valenciano), mezcla de catalán y aragonés (chapurriau, que es lo que nos quieren "quitar"), y aragonés.

ecam

#27 Yo estoy de acuerdo contigo. Lo que comentaba en #25 era porque lo que dice el enlace de #24 es exactamente lo que dicen los lingüistas "salidos de las universidades catalanistas".

D

#27 Pues aunque te parezca sorprendente los castellano parlantes han tenido más falta de respeto por el aragonés que por el chapurriau o por el catalán.

No me parece sorprendente en absoluto. Creo que eso también es resultado de la política lingüística catalana. El aragonés les es más simpático porque pueden pasear por el pirineo aragonés cómodamente como si esa lengua no existiera pero lo respetan menos.

ecam

Mapa de las lenguas propias de Aragón:
http://www.naciodigital.cat/noticia/54503/lapao/lapapyp/lapolla

edojos

En este país no caben más tontos.

CTprovincia

Lo que no entiendo es por qué un partido político tiene potestad para decidir sobre estos temas. Creo que solo lingüistas, historiadores y demás expertos pueden decirnos qué idioma se habla en cada zona.

Son realidades tangibles y demostrables, no caprichos políticos. Es como si mañana deciden que La Tierra es plana o que la península Ibérica es una isla, no coño, las cosas son lo que son.

K_os

#21 Tú lo has dicho, dejemos que sean los lingüistas los que decidan, pero no los salidos de las universidades catalanistas.

http://en.wikipedia.org/wiki/Occitano-Romance_languages

ecam

#24 Exacto, en el enlace que pones explica que todas esas lenguas son dialectos del catalán o del occitano.

O

#24 La ciencia es ciencia, no depende donde se estudie.

jm22381

Próximamente uno castellano-español

Mindrod

Traducción:

Ya hay un traductor LAPAO-catalán
---------------------------------

DAU Apps, una empresa de Sabadell, crea una aplicación para Android para "hablar con los habitantes de más allá de la Franja"

Horas después de que se hiciera público que la cámara autonómica aragonesa tiene previsto convertir el catalán en Lapa en Aragón , ya está disponible el primer traductor instantáneo lapa-catalán , tal y como ha informado este martes el experto en tecnología y colaborador del ARA, Albert Cuesta. Se trata de una aplicación creada por DAU Apps , una empresa de Sabadell.

En su web, la empresa explica que la nueva aplicación, disponible para smartphones con el sistema Android, "te permitirá hablar con los habitantes de más allá de la Franja". El traductor cuenta con el apoyo de una presunta 'Real Academia de la Lengua lapa'.

La aplicación es la última respuesta a la tormenta de reacciones provocada a raíz de la confirmación, el lunes, que el gobierno aragonés del PP tiene previsto llevar a la cámara autonómica una proposición para cambiar la denominación del catalán, que pasará a llamarse Lapa.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.dauapps.lapao&rdid=com.dauapps.lapao&rdot=1

D

O

En los sistemas Unix y en MSDOS hace años que existe. Es el comando 'echo'.

K_os

Jajajaja el catalán es igual que el LAPAO