Hace 2 años | Por MellamoMulo a espinof.com
Publicado hace 2 años por MellamoMulo a espinof.com

Pero lo que vamos a recordar a continuación trasciende cualquier ofensa, cualquier elección de "star talent" por encima de actores profesionales y cualquier frase proferida por Lola Indigo en 'Space Jam 2'. El infame doblaje que está a punto de acariciar vuestros tímpanos pertenece a esa maravilla titulada 'El nombre de la rosa' de Jean-Jacques Annaud y, si no lo habéis escuchado antes, es posible que dudéis de su autenticidad.

Comentarios

lonnegan

Es vergonzoso porque el doblaje de la película es impecable y luego meten ese pegote.

fanchulitopico

Versión original siempre.

D

Aún me parece peor el doblaje de El Resplandor.

lonnegan

#1 son dos casos distintos, en El resplandor es toda la peli y fue porque el director se empeñó en elegir él quien la doblaba. Esto de la noticia es una chapuza, seguramente por no querer pagar a los actores de doblaje originales.

obmultimedia

#1 pues no has escuchado la version en dvd-bluray de los gremlins 2, tiene una escena añadida donde cambia por completo el doblaje de los actores a uno amateur que da dolor de cabeza

hazardum

Pasa a veces cuando en las versiones añaden escenas nuevas o eliminadas.

En muchos casos ni las doblan, las meten en el idioma original y andando, que no se si es mejor que añadir un pufo como este.

lonnegan

#4 es mejor no doblarla

javimetal71

Por fin alguien lo ha dicho.

ferrisbueller

El doblaje infame lo han vuelto a cambiar, al menos en la versión que vi hace poco, estas navidades. Sigue sonando raro, pero no tan absolutamente neutro y estúpido como el anterior.