Hace 3 años | Por cochifrito3000 a cookingideas.es
Publicado hace 3 años por cochifrito3000 a cookingideas.es

Sabemos de sobra que un mal título te destroza una película. Que se lo digan a nuestros pobres vecinos lusos, a quienes un distribuidor pasado de vinho verde les fastidió el final de ‘El planeta de los simios’ titulándola ‘O homme que veio do futuro’. Eso está feo. Pero también puede suceder al contrario: que en un momento de fortuita inspiración el traductor ucraniano tenga una epifanía y descubra, por ejemplo, que ‘Cipoto’ capta mucho mejor la esencia que el soso ‘Cincuenta sombras de Grey’. A continuación, un puñado de ejemplos inolvidables.

Comentarios

casius_clavius

Por cierto, "Ai no korîda" (aquí "El imperio de los sentidos") se traduce por "Corrida de amor", ya que "korîda" es la transcripción al japonés de la palabra española "corrida". Referida a los toros, claro. En japonés suena exótico (y viene al caso en cierto modo por la película) pero en español habría sido un cachondeo de título.

Priorat

Lo mejor es que "The sound of music" es "Sonrisas y lágrimas" en España. Pero en Latinoamérica es "La novicia rebelde".

¿Y comentar de La leyenda de la Ciudad Sin Nombre como si fuera de serie B? ¿Perdón? Si es un peliculón. Super buena.

(Bueno ya veo que lo del primer párrafo ya lo cuenta)

GatoMaula

La mítica "Leyenda de la ciudad sin nombre" llevaba por título original un incomprensible, para nosotros, "Paint your wagon".

estemenda

СІРОГО se pronuncia "síroho"

eithy

#1 es una G no una H, no? Si es así sería sirogo

estemenda

#2 Es parecida a la gamma griega pero se pronuncia distinto:
https://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_ucraniano

eithy

#5 Ah, no pillé lo de Ucrania, pensé en Rusia

estemenda

#8 Bueno, el ruso y el ucraniano comparten el núcleo del alfabeto, el griego no.

editado:
tienes razón, en ruso se pronuncia g.

Robus

#1 Y significa "gris" en ucraniano...

Lengua que desconozco... pero me juego un café de starbucks (*) a que pone 50 sombras... roll


(*) sí, es un pastizal... pero estoy muy convencido!

He ido al translate... y п'ятдесят відтінків сірого significa "cincuenta sombras de gris" así que no hay chiste, hay ignorancia.

DrToxic

Siempre que mencionan la manía que tenemos aquí de poner el título que nos da la gana a las películas; que sí, que es nefasto y en ocasiones hilarante y blah blah blah... pero hay al menos un caso en el que salimos ganando: cierta peliculilla de John Ford con el muy prosaico y utilitario título original de The searchers por estos lares se llamó Centauros del desierto.