Hace 13 años | Por Torosentado a lavanguardia.com
Publicado hace 13 años por Torosentado a lavanguardia.com

Un 46% de los catalanes prefieren ver las películas de cine dobladas al castellano, frente a un 18% que las querría en catalán, según se desprende del estudio "La dieta cultural de los catalanes", presentado hoy por los responsables del Baròmetre de la Comunicació i la Cultura. Es la primera vez que este estudio pregunta a los 30.000 encuestados en qué versión preferirían ver una película, respondiendo un 64% de los mismos a favor de la versión doblada, mientras que por la versión original sólo se inclinan el 24%.

Comentarios

D

Yo no soy catalán y me gustaría verlas en VO, y solo hace unos pocos años que tengo la opción, y no siempre.

Luego, como dice #3, podrían estar los subtítulos en versión original (no solo en inglés, sino en el que fuera el idioma original, que seguro que en su país de origen ya han hecho los subtítulos para sordos).

D

#3 Claro que sí se puede. O te refieres a verlas en inglés + subs en inglés en el cine?

areska

#12 ¿Se puede? Yo sólo puedo con Disney Channel. ¿Y cómo se hace? Porque mira que le he dado vueltas y probado cosas, pero nada.

Y en el cine por supuestísimo.

D

#17 Como ya te han comentado otros compañeros, buscas los subtítulos en inglés por un lado y la peli en inglés por otro. Hay muchas webs con subtitulos en varios idiomas: http://www.allsubs.org/, http://www.opensubtitles.org, etc..

areska

#24 Ah, vale, eso ya lo sabía, pero gracias
Yo me refiero a la opción de ver la peli con los subtítulos y el idioma ya integrados, no tener que hacer yo la composición para poder acceder a esos contenidos. Que le haya que dar a un botón en el mando y ya está, vaya.

D

#25 Eso ya no lo sé, creo que en los DVDs sí existe esa posibilidad, pero no sé decirte.

grantorino

#27 en algunos dvds o blurays se puede, pero no en todos.

RocK

#3 O subtitulada en castellano y sobretitulada en catalán o al revés.

¡Un cine en inglés para construir una Catalunya trilingue!

Gaeddal

#3 Además de verdad. Tengo auténticos problemas para encontrar películas en inglés con subtítulos en inglés. ¿Alguien sabe de alguna web que lo ofrezca?

Manolitro

#8 Yo creo que esta es una de esas cosas que el mercado por sí solo es totalmente capaz de regular, si hay gente que quiere ver películas en francés, por decir algo, no te preocupes que aparecerá un avezado empresario del cine que proyectará películas en francés, sin necesidad de imponérselo, para aprovecharse de ese nicho de mercado.
El empresario dueño de un cine tiene mucha más capacidad de maniobra y al día siguiente que detecte esa necesidad puede proyectar en francés, sin embargo la administración para regular algo así puede tardar mucho tiempo, e igual cuando lo haga ya no hay nadie que quiera verlas.

#19 http://www.podnapisi.net ahí he descargado yo siempre los subtítulos

Gaeddal

#20 #21 Gracias, lo tendré muy en cuenta.

La lástima es que no encuentro algo en plan pelisyonkis, que te mande a Megavideo y te permita ver la película en el momento, sin mayor complicación. Ídem con las series.

ChukNorris

#19 Baja las películas en ingles y luego por separado los subtítulos, no suele ser difícil encontrarlos. Luego lo ves en el vlc que te deja ajustar los subtítulos fácilmente.

D

#3 Claro, tu eres un listo. Lo que quieres es aprender... ¡anda que no se te nota! pues no, en este país no va a ser. ¡Chínchate!

D

#1 Si eso es así, que no obligue la Generalitat a las productoras de cine a doblarlas también en catalán

santoysenia

Me perdonarán los catalanoparlantes. Una vez en un hotel vi a un indio sioux hablando en catalán y me partí el espinazo.

D

El titular realmente es este: "frente a un 18% que las querría en catalán"

alexmoratalla

Típica noticia con 10 meneos y 100 comentarios.

D

Pues yo soy castellano hablante y las prefiero en versión original con subtitulos
#4 Un flame en toda regla

E

#4 mientras escribo esto, 12 meneos y 8 comentarios

D

#4 Te la has comido.


Es normal que la gente prefiera ver las películas dobladas a la lengua oficial del estado. Lo de la VOS es cosa de frikis que creen que así aprenderán inglés.

Fotoperfecta

#35 Te lo he dicho como ejemplo de que no se pueden criticar unas palabras sin saber qué hay detrás.
Justo lo mismo que critico de esta noticia. Sin saber la proporción exacta de catalanoparlantes y de castellanoparlantes, esa estadística a mi no me vale.
Cuando simplificas en una encuesta, simplemente la estás tergiversando.

u

Joder que titular..no seria más adecuado el 46% de los catalanes prefieren ver las películas en VO..queda un poco tendencioso..porque yo muchas de las pelis que veo son de tv3 y las veo en VO.

marcoschus

y para qué estan las banderitas de peliculasyonkis.com ?

a

A mi, que de catalan no tengo ni idea, si me las ponen digamos a 4,60€ las prefiero en catalan.

sorrillo

Perfecto, cuando la oferta sea la misma en catalán y castellano cada uno podrá elegir el idioma en qué quiere verlas. Hasta entonces únicamente el 46% de la población puede, por casualidad, verlo a su gusto.

Es una buena noticia saber que el 54% de los catalanes no tendrían inconveniente alguno en ver películas en catalán si se proyectaran en ese idioma.

Por otro lado del estudio también se desprende que la oferta en cine en catalán es insuficiente, en tanto que únicamente se consumió un 5% de películas en catalán habiendo un público potencial del 18%. Aquellos que defienden que la ley de la oferta y la demanda es suficiente podrán comprobar lo erróneo de su afirmación en el contexto de Catalunya.

r

#38 Calculas un poco mal

El 54% que nombras es el resto de opciones, si fuese catalán estarían manipulando ya que esta sería la opción mayoritaria.

El 46% la prefiere ver en español, el 24% la prefiere ver en V.O donde se incluirá el catalán como sería el caso por ejemplo de PA Negre. Pero solo el 18% y en último lugar prefiere ver una película doblada en catalán.

La oferta podrá ser insuficiente, pero resulta que solo a un 18% le interesa, el cine está para ganar dinero y los espectadores son los que mandan.

Algunos quieren ver las películas en V.O subtituladas en inglés y eso es complicado, digo yo que tendrán el mismo derecho, pero si no hay mercado para ganar pasta no es posible.

En cualquier caso poco a poco se está implementando el cine digital, así que igual con el tiempo no sería de extrañar tener pases en diferentes versiones para captar a la mayor parte de usuarios. Pero claro aquí también habrá que quejarse si resulta que al catalán por ejemplo no se las pone en el mejor horario aunque siga siendo menos vista que en castellano.


Un cine no es una ONG, que parece es lo que debe ser. Ver una película en determinado idioma no es un derecho, si quieres la ves y si quieres no la ves, no hay más.

glopezms

No me extraña, es su idioma. La mayoría de ciudadanos catalanes se decanta por ver TV en castellano o leer prensa en castellano.

Lo más importante en la vida es normalizar. Yo soy extremeño, no tengo ni idea de vasco, catalán, gallego o valenciano, sin embargo aprecio esas lenguas ya que forman parte de nuestra cultura nacional. Me gusta tener en mi país obras como la Giralda o la Segrada Familia; También me gusta tener patrimonio linguístico como el castellano antiguo o el aranés.

iveldie

Prefiero no ver una película que verla doblada al catalán, es superior a mí, me parece que la peli es más cutre, como si fuera una parodia. En castellano tampoco me gusta verlas, por eso no voy al cine, aunque las pelis de los ochenta si las puedo ver dobladas, supongo que por nostalgia y por estar acostumbrado a esas voces.

L

Eso no significa que sean más o menos independentistas, en Irlanda hablan inglés.

marcoschus

y dale con los catalanes....

D

A lo mejor no es tan raro

Un ex-compi que era catalán nos contaba que no podía ver las pelis de Schwarzenegger dobladas al catalán porque se descojonaba de oír a Arny con acentazo diciendo: "tornaré".

B

Da igual lo que prefieran, lo importante es gastar dinero en tonterías que nadie quiere o están duplicadas ahora que estamos sobrados. En eso consisten las autonomías.

D

Y es que la realidad es tozuda

Fotoperfecta

¿Catalanes nacidos allí o personas residentes en Catalunya?
Sin extrapolar las cifras no sirve de nada.
No creo que las cifras salgan igual si se les pregunta a personas con raíces de muchas generaciones en Catalunya, que a personas que a pesar de haber nacido en Catalunya, y ser de segunda o tercera generación, opinen lo mismo.
Las primeras suelen ser catalanoparlantes y su lengua materna siempre ha sido el catalán, los segundos son nacidos en Catalunya pero de padres provinientes de otras partes de la península, y por lo tanto usan como lengua vehícular el castellano.
A mi me da igual escuchar una película en catalán o en castellano. Las entiendo exactamente igual las dos.

Fotoperfecta

#14 ¿Y quién dice lo contrario?
Simplemente ese tanto por ciento hay que desglosarlo. Sin hacerlo las cifras pueden llevar a equívocos.

D

#13 Tu comentario huele un poco a xenófobo. Los catalanes "de muchas generaciones" no tienen más derechos que nadie. Así como los castellanohablantes catalanes no son menos catalanes.

Háztelo mirar.

Fotoperfecta

#31 ¿Me llamas xenófobo cuando mis padres son andaluces, yo alicantino y vivo cerca de Barcelona?
Igual es que lo veo desde otra perspectiva ¿No crees?
Me he criado en un barrio castellanoparlante, he estudiado toda la vida en catalán, mis amigos hablan indistintamente los dos idiomas.
Deberías pensar que es posible que mi realidad tenga más prismas que el tuyo.
Eso no es xenofobia, eso es hacer palpable una realidad.
Como yo me relaciono con castellanoparlantes y con catalanoparlantes, es posible que sepa mejor de lo que hablo.

grantorino

#32 menos motivo tienes para hacer distingo de quien constesta.

D

#32 Oh, perdona. No me había fijado que analizando tu avatar y las letras de tu nick se deduce que tus padres son andaluces, estudiaste catalán en la escuela y tu primera novia era pelirroja. Me fijaré más la próxima vez.