#1:
Ahora a ver quien me dice que no mando fuentes originales
#2:
#1 vale, pero una cosa no me ha quedado clara: Cuando dicen 中新社广州二月十日电 (唐贵江龚宣)春节期间广州越秀区发生的 se refieren a que 据介绍,一月三十日事发当晚七点半 ? ¿O es que 该店员工黄某平(男,四十五岁,广东揭西人)应声倒卧在地?
#1 vale, pero una cosa no me ha quedado clara: Cuando dicen 中新社广州二月十日电 (唐贵江龚宣)春节期间广州越秀区发生的 se refieren a que 据介绍,一月三十日事发当晚七点半 ? ¿O es que 该店员工黄某平(男,四十五岁,广东揭西人)应声倒卧在地?
#26 Eso es de la otra ocasión que ocurrió en 2007 y su entradilla apunta a su relacionada como esta lo hace a la suya. Esto demuestra que lo de los móviles explosivos es más una leyenda que otra cosa.
"el reportero de la Policía de la ciudad de Cantón confirmado hoy que el fallecido era su posesión de una imitación de arma de fuego " fuego ", causada por arma de fuego de percusión, lo que resulta en la arteria carótida y otras partes importantes de la distribución de los grandes shock hemorrágico y la muerte."
trad: "como es posible que un tiro desde el suelo le de en el pecho, el cuello y en el movil?. Es como la bala bailarina de Oswald contra Kennedy. Fu, mejor no lo traduzcas al ingles o pasamos por gilipollas"
Comentarios
Ahora a ver quien me dice que no mando fuentes originales
#1 vale, pero una cosa no me ha quedado clara: Cuando dicen 中新社广州二月十日电 (唐贵江龚宣)春节期间广州越秀区发生的 se refieren a que 据介绍,一月三十日事发当晚七点半 ? ¿O es que 该店员工黄某平(男,四十五岁,广东揭西人)应声倒卧在地?
#14 Es "Categolía 猫 YA!"
#12 Bueeeeno, vale. Aquí la tenéis... en inglés http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/4522915/Man-killed-by-exploding-phone-shot-himself.html
#2 Es obvio que... 他被怀疑为间谍的希望。:-O
#4 Ahora vas y te la lees!
A primera lectura pensaba que el arma(CH) era un colisionador de hadrones!!
Categoría 为间谍的希 ya!
#1
... que cabron.
#6 pues perdona, pero la verdad es que no he leido esa noticia. Aunque la broma es obvia
#1, te ha faltado un clarísimo "Ahora vais y lo cascais"
#2 lo que quiere decir es que 事后警方在黄某平所携带的随身物品中发现多发手枪子弹,并在其的租住点搜查发现与现场所遗留的痕迹相符的物证 y NO lo contrario, que eso sí estaria raro.
#2 lo tuyo es un robo descarado
hackeada-web-ministro-interior-aleman/1#comment-1
Hackeada la web del Ministro del Interior alemán
vorratsdatenspeicherung.de#1 De hecho, la noticia original la dio el New Express: http://www.ycwb.com/ePaper/xkb/html/2009-02/03/content_417145.htm, y fue el periódico Guangzhou Metro News quien destapó la liebre de un arma de fuego casera (New Express sólo decía "自制火药", o "explosivo casero"): http://www.ycwb.com/misc/2009-02/04/content_2057361.htm
Más detalles aquí: http://www.danwei.org/mobile_phone_and_wireless/an_exploding_cell_phone_or_a_z.php
Sohu en general se limita a copipegar noticias de otros lados... algo así como un Yahoo! noticias.
#2 Lo primero..., lo primero.
Hoygan mi tklado no skrive chino cmo c ase?
gracia desde lla
¡que levante la mano el que se haya leido la noticia de la fuente antes de menear!
#26 Eso es de la otra ocasión que ocurrió en 2007 y su entradilla apunta a su relacionada como esta lo hace a la suya. Esto demuestra que lo de los móviles explosivos es más una leyenda que otra cosa.
Otra fuente en español: http://www.gizmodo.es/2009/02/11/lo-que-revienta-carotidas-no-es-un-movil-es-una-pistola-casera-veredicto-la-policia-se-queda-sin-movil-aparente.html
#3 casi se entiende mejor la fuente original
Traducción: http://tinyurl.com/ae2rdz
Patrocinado por 10^100
Como mola escribir en chino sin tener ni idea de lo que pone
事后警方在黄某平所携带的随身物品中发现多发手枪子弹,并在其的租住点搜查发现与现场所遗
Son tan bonitas las letras que algunas hasta parecen casitas
Ahora en serio, en nada tenemos a los cazadores de mitos con este tema
#20 Je je. Es casi poético:
"el reportero de la Policía de la ciudad de Cantón confirmado hoy que el fallecido era su posesión de una imitación de arma de fuego " fuego ", causada por arma de fuego de percusión, lo que resulta en la arteria carótida y otras partes importantes de la distribución de los grandes shock hemorrágico y la muerte."
#2 se refiere a que hay 2x1 en pollo al limon pero solo hasta las 2.
#17 Aguafiestas (品中发现多)!! con lo bien que lo estabamos pasando escribiendo, vete tu a saber que, en chino...
#3 Cantón "teléfono explosión" fue anteriormente la posesión de armas de fuego de imitación de muerte en el fuego
Titular automàtica la tradcción entera dan ganas entero leerlo de.
#1 me faltan positivos para ponerte
Os habeis fijado en esto? http://translate.google.com/translate?hl=es&sl=auto&tl=es&u=http://news.sohu.com/20090210/n262162602.shtml&prev=_t
Posesión de armas de fuego y municiones para los fallecidos, las fuentes y los motivos, la policía sigue siendo objeto de investigación. Final
(Editor: Yang Risas)
¿Duplicada? Todo era un montaje: la muerte de un hombre tras explotar la batería de su móvil
Todo era un montaje: la muerte de un hombre tras e...
lta.reuters.comEse móvil no tenía cobertura ...sanitaria.
¿Tenía un disparo en pecho y cuello y pensaron que lo mató el móvil? Menudo CSI tienen en China.
no sabia si tenia la pantalla al revés....
Scheiße! Ich verstehe kein Wort!
Дерьмо! Я не понимаю ни слова!
Tanto aprender idiomas para esta humillación...
事后警方在黄某平所携带的随身物品中发现多发手枪子弹,并在其的租住点搜查发现与现场所遗
trad: "como es posible que un tiro desde el suelo le de en el pecho, el cuello y en el movil?. Es como la bala bailarina de Oswald contra Kennedy. Fu, mejor no lo traduzcas al ingles o pasamos por gilipollas"