Publicado hace 16 años por pablodiazgutierrez a spanish.martinvarsavsky.net

Curiosa reflexión de Martin Varsavsky preguntándose por qué no tiene alumnos españoles en sus clases en inglés del Instituto de Empresa (reconocido como uno de los mejores programas MBA del mundo). El programa se ofrece en castellano e inglés, y el número de españoles en el segundo ha decaído desde 2/3 al principio a absolutamente ninguno hoy. Tristemente, no me sorprende nada. Es posible que el prestigio del instituto haya elevado la competencia por entrar, pero aún así, ¿ningún español es capaz de competir con los extranjeros por una plaza?

Comentarios

D

Si yo supiese de antemano que si escojo dar la asignatura en inglés las clases las impartirá Martín Varsavski y en español otro profesor, es probable que escogiese tomar la asignatura en español. Y hablo inglés

heffeque

La culpa es del doblaje. Si las pelis las viéramos subtituladas como en otros países con gente igual de inteligente que la de aquí... (que parece ser que hay mucha gente que dice que no puede leer y ver la peli a la vez, deben de ser retrasados mentales o algo). Incluso en Portugal tienen el triple de nivel de inglés que en España y mucho es gracias a que subtitulan todo excepto que doblan series y películas para niños muy pequeños como por ejemplo los Teletubbies. Y para los que dicen... es que no tengo ganas de esforzarme en leer subtítulos cuando veo la tele... si leer es un esfuerzo es que tenemos un grabe problema entre manos.
Como coletilla comento: leer subtítulos al principio cuesta un poco, pero cuando llevas unas pocas pelis/series ya ni te enteras de que estás leyéndolas.

Subtítulos: se lo recomiendo a todo ser medianamente inteligente con ganas de no quedarse en el cazurrismo de (por desgracia) gran parte de España.

DZPM

#3: el mercado internacional jamás aceptaría someterse a las pésimas condiciones que aceptan de buen grado los españoles.

¿Por qué los productos españoles cuestan igual o más baratos en el extranjero que en España? (doy fe)
Da que pensar.

heffeque

#13 Ya estamos con que tenemos el mejor doblaje del mundo. Es como quien chulea de tener el grano en el culo más grande del mundo. A parte de que el doblaje de otros países es mejor que el de aquí. Échale un vistazo a los doblajes de otros países (y no me refiero de hispanoamérica).

No me hace falta que me presentes Erasmus, conozco a unos cuantos (en Salamanca tiras una piedra y sale un Erasmus) y rara ha sido la vez que he conocido a alguno que prefiera el doblaje al subtitulaje, es más, a la mayoría les da bastante pena que apenas haya salas de cine que emitan estrenos en versión original (subtitulada).

Me reafirmo en lo dicho: espero que sigan ofreciendo la opción de elegir entre subtitulos y doblaje.

Perdóname que te corrija, pero por desgracia eso no es cierto, o al menos no en España. En la mayoría de las ciudades de tamaño medio o pequeño no existen cines que pongan películas de estreno en versión original subtitulada. Y en cuanto a la TV normal la mitad de las veces no funcionan los subtítulos, y para conseguir el audio en VO tienes que tener o TDT o alguna plataforma de pago (Ono, Digital+, Imagenio...) y en estas plataformas la mitad de las veces tampoco funcionan los subtítulos, que de nada me sirve poner una serie anime en japonés si luego no funcionan los subtítulos, ¿no crées? (que no todo son series americanas ;-)).

De todas formas lo que has dicho tiene los mismos pies y cabeza que esto:

Me reafirmo: espero que sigan ofreciendo la opción a tirarse uno pedos en el autobús.

Pues no, aunque sea una costumbre como otra cualquiera, por muy habitual que sea en un supuesto país, sigue siendo desagradable y corregible. No porque la gente esté habituada a que todos se tiren pedos en el autobús significa que debería de seguir haciéndose. Cierto que debería seguir siendo una opción (los hay con enfermedades o por un simple malestar de estómago, es inevitable a veces), pero cierto es también que se debería educar a la gente para que dejara de hacerlo en la medida de lo posible. Al menos a mi no me gusta ver como los españoles siguen quedándose atrás con la cazurra costumbre de ver las cosas dobladas.

En definitiva todo se resume a "educación". Si se tiene una educación avanzada por lo general se termina apreciando mucho más el cine de calidad (en versión original) y no el cine a medias.
No es casualidad que los dobladores cobren bastante menos que actores como Sean Connery o Natalie Portman, que no sólo es poner el cuerpo y los movimientos. A ese tipo de actores les pagan por el pack completo y merecen ser disfrutados de la misma manera: al completo, no el cuerpo y movimientos del actor y a parte la voz y entonaciones de un tío que no le llega ni a la suela de los zapatos.

Y ya que nos ponemos, nómbrame películas de calidad que mejoren con el doblaje y si quieres te pongo yo otra lista de películas de calidad que mueren completamente por culpa del doblaje.

E

Aparte de que es más barato, para entrar en el IE en la opción en Español tienes menos competencia que para la opción inglesa.

Si por un lado tienes un 60% de posibilidades de que te admitan y por otro un 80% y es más barato, ¿por cual optas?

v

Coincido con #8 Yo nunca pagaria (y menos mas dinero) pra que me diera clase Martin Varsavski.

Igual por eso los alumnos han ido decreciendo, que prueben a cambiar el profesor a ver si remontan

heffeque

#10 Es por falta de costumbre. Si después de la muerte de franco hubieran decidido restituir el subtitulaje en vez de seguir con la mierda de doblaje, la gente estaría acostumbrada a ver series y películas subtituladas y podrían disfrutar mejor de las versiones originales.

D

Además de ¿si puedo darlo en mi lengua materna, para que darlo en Ingles?

pablodiazgutierrez

#1, #2, son razones probables, pero la razón por la que el MBA del Instituto de Empresa está tan bien considerado es por su programa en inglés, no en español. Yo creo que más que nada es falta de miras de los potenciales empresarios españoles, que renuncian de antemano a acceder a los mercados mundiales.

KiKiLLo

Tranquilos todos que ahora entre F.Camps y La menestra de cultura estudiaremos en trilingüe (con dos ...)

Esto es la monda: http://www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pRef=3663_19_347246__COMUNITAT-VALENCIANA-replica-Camps-asignatura-deberia-impartir-ingles-Religion

D

#5 Alucino. Pa' mear y no echar gota.

D

¿Mierda de doblaje? Hay bastantes películas mal dobladas y peor traducidas (especialmente cuando les da por contratar al famosete de turno en vez de coger a un profesional), pero por lo general el doblaje en España tiene bastante buena calidad. Pero hay muchas películas que incluso mejoran respecto a la versión original (de la gente que conozco hasta los que prefieren subtítulos dicen que, por ej., El sargento de hierro gana muchos enteros con el doblaje).
No es por nada, pero tenemos una de las mejores escuelas de doblaje de todo el mundo, reconocida y premiada internacionalmente (googlea un poco si no me crees).

Y cuando quieras te presento a unos cuantos erasmus que se darían con un canto en los dientes con tal de que doblasen películas y series en sus países.

Francamente, nunca entenderé ese complejo y ese odio irracional que le ha entrado de golpe y porrazo a alguna gente con el doblaje. Me reafirmo en lo dicho: espero que sigan ofreciendo la opción de elegir entre subtitulos y doblaje.

D

#7 Si no sale alguien criticando el doblaje, reventais. Mira que sois cansinos...
El doblaje no tiene culpa de nada, en todo caso será de la gente que prefiere oír las películas en su lengua natal.
Que me hubieses dicho eso hace unos años, pase, pero hoy día el que no ve en su casa películas subtituladas es porque no quiere: para algo traen los DVDs doblajes y subtítulos en varios idiomas. Y por mi, que sigan ofreciendo la elección entre doblaje y subtítulos durante mucho tiempo más.

PD: y no soy ningún talibán del doblaje, de vez en cuando veo cine de habla inglesa, turco y japonés en VOS.