- Hey guapetón, como est... uh...
- ¿Tio Jack?
- ¿Kristin?
- Mala opción: ¡Me recuerdas tanto a tu madre cuando tenia tu edad!
- Peor opción: ¿Hacéis descuentos familiares?
- Mejor opción: ¿Qué es eso que tienes en el culo? ¡¡Mira!! ¡Un crujiente billete!
La última línea es dificil de traducir... hace más gracia en ingles
#1 La traducción esta muy bien. El "crisp" también se puede interpretar como nuevecito, reluciente. De hecho creo que ese último billete se lo saca él del bolsillo.
Claro... Les gusta ir a locales de striptease, pero no piensan que las chicas siempre son hijas de alguien, sobrinas de alguien, nietas de alguien. Y no les importa mucho siempre que no sean hijas, sobrinas o nietas suyas...
Comentarios
- Hey guapetón, como est... uh...
- ¿Tio Jack?
- ¿Kristin?
- Mala opción: ¡Me recuerdas tanto a tu madre cuando tenia tu edad!
- Peor opción: ¿Hacéis descuentos familiares?
- Mejor opción: ¿Qué es eso que tienes en el culo? ¡¡Mira!! ¡Un crujiente billete!
La última línea es dificil de traducir... hace más gracia en ingles
#1 La traducción esta muy bien. El "crisp" también se puede interpretar como nuevecito, reluciente. De hecho creo que ese último billete se lo saca él del bolsillo.
Claro... Les gusta ir a locales de striptease, pero no piensan que las chicas siempre son hijas de alguien, sobrinas de alguien, nietas de alguien. Y no les importa mucho siempre que no sean hijas, sobrinas o nietas suyas...
#4 En el Burguer King los camareros también son hijos de alguien, y me dolería en el alma ver a los míos ahí.
#5 No compares... uno es un trabajo indecente, asqueroso y denigrante... el otro solo es bailar mediodesnudo.
#7 yo estuve aquí cuando amonasro hizo el mejor comentario de la historia de mnm.net
own3d...
a mi me ha pasado muchas veces