Creí que era el típico montaje hecho con Photoshop y la típica información fantasiosa sobre las 'aberraciones' de la hibridación genética. Pero no. Resulta que se trata de una variedad de cerdo real, originario de Hungría y que se conoce como cerdo mangalica. Esta variedad de cerdos es el resultado de un experimento del siglo XIX, durante el Imperio Astrohúngaro, para conseguir una raza que contuviera gran cantidad de grasa y fabricar manteca
#15:
#6 Porque hay términos que aportan matices que no tienen sus equivalentes en castellano o porque ocupan algún hueco del léxico español. Fake alude claramente a un vídeo o imagen modificada con Photoshop u otro programa, pero no hay en español una palabra que tenga estas connotaciones. Podría usarse timo, engaño o estafa pero no serían tan concretas como fake.
(c&p) .- Las relaciones de Jamones Segovia con Hungría se remontan a 1991, momento en que la empresa segoviana buscaba por todo el mundo variedades porcinas para elaborar jamón de lenta curación, en un periplo que le llevó a China, Bulgaria y Polonia, entre otros países. Durante estas idas y venidas, recaló en una explotación húngara en Debrecen -localidad en la que Monte Nevado ha montado su cuartel general en Hungría- donde encontraron un ejemplar de Mangalica. Era uno de los 200 de esta raza que quedaban en todo el mundo.
#3:
#Chiste viejuno:
Idiotas, si los cruces hubieran sido con cienpies:
¡Ahora tendiamos gorrinos de 2 paletillas y 98 jamones!
#43:
#15 No estoy de acuerdo.
Ejemplos hay muchos: falso, retocado, ficticio, engaño, timo, estafa, trucado.
Fake en inglés es bastante más polisémica e imprecisa que la palabra trucado en castellano.
Solo se puede trucar (en castellano, no en catalán) en e sentido de hacer que algo falso aparezca como verdadero. Trucar solo se utiliza además en juegos de cartas.
Mientras que fake se puede utilizar también para una falsificación, un farsante (persona), una farsa (una historia inventada), una falacia, una imitación. Además se puede utilizar como verbo, adjetivo y nombre. Trucar se puede utilizar como verbo y trucado (como todos los participios) como parte de una forma compuesta y como un adjetivo.
"Esta foto no está trucada. Este cerdo con pinta de oveja es real" me parece mucho más correcto y preciso que "Este cerdo con pinta de oveja no es un fake". Para mí fake es un neologismo bastante inútil.
¿Y esto que hace en portada? ¿Un ignorante de la vida se ha dado cuenta que hay especies de cerdo que no conocía? ¿Qué será lo próximo? ¿llevar a portada la foto de una alpaca?
#12 Es bastante vergonzoso, la verdad es que hay que ser sinceros y reconocer que de agregador de noticias hemos pasado a agregador de paridas, y cada vez va a peor, hace días daba pena ver la portada de gamoneame.
#12 Si publicas un artículo con una foto de una Alpaca sin pelo la voto. Alpacas con pelo son de lo más normal.
#15Fake alude a lo que dices porque se comporta como una palabra nueva a la que los que la conocemos hemos dado ese significado. La gente que se encuentre con esa palabra por primera vez no sabrá de qué se habla.
En español se puede decir falseado/falseada y significaría lo mismo que Fake así que se podría poner de título "Este cerdo con pinta de oveja no está falseado" que no es mucho más largo.
Aunque en mi opinión cualquier intento de parar la adopción de préstamos de otros idiomas por mantener la pureza del lenguaje es tratar de parar un río con la mano, así que si la gente sigue usando Fake , dentro de unos años diremos que la foto no es Fake o está fakeada sin ningún rubor.
#21 gracias por el comentario de calidad, que seria meneame sin usuarios que aportan tan valiosa sabiduria..
como niños chicos oiga, "ala tron....lo que te ha dichooo!!! a mi eso no me lo dice!!"
#36 Pues porque no has sabido apreciar la sutilidad de mi mensaje. Yo creo que decirle OWNED a alguien que critica los anglicismos es un buen troleo. No se, me ha parecido gracioso.
#9 Hippie es una palabra reconocida por la RAE, y la otra es una frase en una noticia en inglés dirigida a ingleses para que vengan a España. Está dentro del contexto.
#55 A VER tontalababa, que la que viene hablado de fusilar gente eres tu, y luego me encuentro que pones wannabe en un comentario ¿se puede ser mas pedante? probablemente, pero el que lo consiga solo servira de estimulo para tu autosuperación personal
buscate una vida (si no la fusilas antes)
#63 te voto positivo. A los retrasados mentales sin vida propia hay que darles refuerzos positivos y tu tienes mucho que mejorar como persona y como tubérculo
Disculpa si no te contesto hasta mañana , tengo que seguir insultando tontas en otro sitio
#6 Porque hay términos que aportan matices que no tienen sus equivalentes en castellano o porque ocupan algún hueco del léxico español. Fake alude claramente a un vídeo o imagen modificada con Photoshop u otro programa, pero no hay en español una palabra que tenga estas connotaciones. Podría usarse timo, engaño o estafa pero no serían tan concretas como fake.
#23 Por supuesto esas frases también tienen sentido. Pero otro actor importante en las comunicaciones es el canal por el que se realizan. Estamos en internet y alguien en un blog publica una imagen susceptible de ser falsa: que el autor del artículo afirme que esa "imagen no es fake" me parece totalmente coherente con el canal de comunicación que estamos usando (ya que fake es usada habitualmente en internet).
#29 Tienen exactamente el mismo significado. Otra cosa es que se prefiera usar un término sobre otro por las razones que sean, pero lo idiomáticamente correcto nunca será usar un extranjerismo cuando existe una forma sencilla y correcta de decirlo en español
#15 No estoy de acuerdo.
Ejemplos hay muchos: falso, retocado, ficticio, engaño, timo, estafa, trucado.
Fake en inglés es bastante más polisémica e imprecisa que la palabra trucado en castellano.
Solo se puede trucar (en castellano, no en catalán) en e sentido de hacer que algo falso aparezca como verdadero. Trucar solo se utiliza además en juegos de cartas.
Mientras que fake se puede utilizar también para una falsificación, un farsante (persona), una farsa (una historia inventada), una falacia, una imitación. Además se puede utilizar como verbo, adjetivo y nombre. Trucar se puede utilizar como verbo y trucado (como todos los participios) como parte de una forma compuesta y como un adjetivo.
"Esta foto no está trucada. Este cerdo con pinta de oveja es real" me parece mucho más correcto y preciso que "Este cerdo con pinta de oveja no es un fake". Para mí fake es un neologismo bastante inútil.
Si a ti te dicen simplemente "esto es un fake", ¿qué piensas? En mi caso pensaría que es una imagen falsa, un vídeo modificado o una historia inventada, y todo ello relacionado con el ámbito de internet. Sin embargo, si te dijeran "esto es un timo", ¿qué pensarías? Porque yo desde luego no pensaría en lo que he dicho antes, sino en otras cosas, como el timo de la estampita o lo de las preferentes.
#46Si a ti te dicen simplemente "esto es un fake", ¿qué piensas?
Pues que la persona tiene un cacao mental impresionante con el inglés y el castellano. Mis conocimientos de inglés además me llevarían a pensar en una imitación, o una falsificación antes que en una imagen, historia o vídeo falso.
Yo diría simplemente: "Esto no es real" que puede referirse a una imagen o vídeo trucado o a una historia inventada.
Esta imagen no es real (está trucada). Esta imagen no es real
Solo he hablado del uso que se le da. También se usa cuando al bajarte una película de internet el contenido no es el esperado. Puede ser usada para muchas cosas, pero (en internet) habitualmente se usa como he dicho en #15.
#49Fake alude claramente a un vídeo o imagen modificada con Photoshop u otro programa
Una imagen o vídeo trucado es una imagen modificada con Photoshop, un programa, a mano, con un scanner (un neologismo útil), o con lo que quieras.
En cuanto a lo de bajarse una película con contenido distinto al esperado, ya me dirás que angloparlante utiliza fake con ese significado. En este caso no sería mejor decir, esta peli es un timo o que el enlace, torrent, o lo que sea es un timo / una estafa.
Lo que sí es fake es que nos están vendiendo jamones de estos cochinos como genuino ibérico pata negra. El extinto canal 9 hizo un programa al respecto
La Nochevieja de 2012 tuve la oportunidad de comer jamón de cerdo húngaro. Es muy parecido al ibérico y de un precio muy inferior, quizás tiene un sabor menos intenso (no soy ningún catador de jamón así que mi opinión tiene poca validez jaja). Nos lo consiguió un amigo cocinero a muy buen precio y le comenté que dónde podría conseguir más; según recuerdo me dijo que cierto empresario tenía la patente aquí para vender esos jamones y que ningún otro proveedor podría suministrarlos así que no pude comerlo más.
#7 La empresa Monte Nevado cría estos cerdos (cerdo Mangalica) en sus granjas de Carbonero el Mayor (Segovia) de forma testimonial y en Hungría y también comercializa sus productos. De hecho esta raza estuvo a punto de extinguirse hasta que esta empresa se interesó en ella y comenzó a criarlos.
Sobre los jamones de más a menos calidad, nuestro gran ministro catador Arias Cañete, presentó las etiquetas con las nuevas normas de calidad, de más a menos calidad:
Negra: gorrino que consume sólo bellotas y se pasa todo el día en el campo. El pata negra de verdad.
Roja: marrano que disfruta sólo de bellotas, no tiene tanta libertad, y alguno de sus progenitores no era de pata negra.
Verde: puerco que alterna bellotas con piensos.
Blanco: cochino, que se ceba sólo de piensos y no sale de casa.
Comentarios
Eso es un cerdo como dios manda, no los maricones de hoy en día que van todos depilados.
#10 Se llaman jabalis los cerdos con pelo
Oioioi los gorrinos, que bonitos!
cerdopolla nos podrá sacar de dudas.
#Chiste viejuno:
Idiotas, si los cruces hubieran sido con cienpies:
¡Ahora tendiamos gorrinos de 2 paletillas y 98 jamones!
#3 perdon por el voto negativo me confundi al darle error mio
Duplicada y en portada: Una especie de oveja con cara de cerdo
Una especie de oveja con cara de cerdo
nortecastilla.esapenas tiene pelo... todavia se podria comer!
cansino el tema.
http://www.meneame.net/search.php?q=hungria jamon
¿Y esto que hace en portada? ¿Un ignorante de la vida se ha dado cuenta que hay especies de cerdo que no conocía? ¿Qué será lo próximo? ¿llevar a portada la foto de una alpaca?
#12 No los tientes
#12 no, la de una vicuña.
#12 Es bastante vergonzoso, la verdad es que hay que ser sinceros y reconocer que de agregador de noticias hemos pasado a agregador de paridas, y cada vez va a peor, hace días daba pena ver la portada de gamoneame.
Y encima es duplicada: Una especie de oveja con cara de cerdo
Una especie de oveja con cara de cerdo
nortecastilla.es#38, a ver, que está en ocio/curiosidades. Un cerdo-oveja como experimento fallido es una curiosidad. Una alpaca pues no. Lo que sí es duplicada.
#12 Si publicas un artículo con una foto de una Alpaca sin pelo la voto. Alpacas con pelo son de lo más normal.
#15 Fake alude a lo que dices porque se comporta como una palabra nueva a la que los que la conocemos hemos dado ese significado. La gente que se encuentre con esa palabra por primera vez no sabrá de qué se habla.
En español se puede decir falseado/falseada y significaría lo mismo que Fake así que se podría poner de título "Este cerdo con pinta de oveja no está falseado" que no es mucho más largo.
Aunque en mi opinión cualquier intento de parar la adopción de préstamos de otros idiomas por mantener la pureza del lenguaje es tratar de parar un río con la mano, así que si la gente sigue usando Fake , dentro de unos años diremos que la foto no es Fake o está fakeada sin ningún rubor.
#41 no es un artículo , pero espero que te valga.
¿Por qué coño poner ''fake'' en lugar de poner ''no es falso'' o ''existe de verdad'' o ''es real''?
A todos los paletos que van de modernillos por poner palabros en inglés los ponía en fila y los fusilaba.
#6 pues haber como haces para fusilarnos a todos los modernillos y luego suicidarte :
Mira tu penultimo comentaraio 20-razones-dejarlo-todo-irse-espana-ingles/c029#c-29
20 razones para dejarlo todo e irse a España [Ingl...
huffingtonpost.comDisturbios en Madrid tras la concentración en apoy...
elmundo.es#sinacritud
#6 Menudo OWNED te has llevado en #9
#21 gracias por el comentario de calidad, que seria meneame sin usuarios que aportan tan valiosa sabiduria..
como niños chicos oiga, "ala tron....lo que te ha dichooo!!! a mi eso no me lo dice!!"
#36 Pues porque no has sabido apreciar la sutilidad de mi mensaje. Yo creo que decirle OWNED a alguien que critica los anglicismos es un buen troleo. No se, me ha parecido gracioso.
Intentaré mejorar.
#21 ¿Qué quiere decir "owned"?
#59 Es lo que en inglés se dice "to confound". Es provocar la vergüenza de otro.
#9 haber --> a ver
#9 #6 Te has saltado este:
disturbios-madrid-tras-concentracion-apoyo-gamonal/c022#c-22
Disturbios en Madrid tras la concentración en apoy...
elmundo.es#9 Ni el "haber" te quita puntos de ese pedazo (si #6 me permite la expresión) "ZAS en toda la boca".
#9 Hippie es una palabra reconocida por la RAE, y la otra es una frase en una noticia en inglés dirigida a ingleses para que vengan a España. Está dentro del contexto.
Aunque tú primero aprende a escribir español...
#55 A VER tontalababa, que la que viene hablado de fusilar gente eres tu, y luego me encuentro que pones wannabe en un comentario ¿se puede ser mas pedante? probablemente, pero el que lo consiga solo servira de estimulo para tu autosuperación personal
buscate una vida (si no la fusilas antes)
#62 Tío, en serio, que mal escribes. Te recomiendo esto: http://educacion.uncomo.com/articulo/como-aprender-a-redactar-4276.html
#63 te voto positivo. A los retrasados mentales sin vida propia hay que darles refuerzos positivos y tu tienes mucho que mejorar como persona y como tubérculo
Disculpa si no te contesto hasta mañana , tengo que seguir insultando tontas en otro sitio
#62 #55
Por favor. Seguid. Seguid.
:palomitas:
#6 Has usado el verbo "fusilar", derivado de fusil, una palabra de origen francés.
#6 Porque hay términos que aportan matices que no tienen sus equivalentes en castellano o porque ocupan algún hueco del léxico español. Fake alude claramente a un vídeo o imagen modificada con Photoshop u otro programa, pero no hay en español una palabra que tenga estas connotaciones. Podría usarse timo, engaño o estafa pero no serían tan concretas como fake.
#15 Este cerdo con pinta de oveja no es falso; Este cerdo con pinta de oveja es real; Este cerdo con pinta de oveja existe de verdad.
#23 Por supuesto esas frases también tienen sentido. Pero otro actor importante en las comunicaciones es el canal por el que se realizan. Estamos en internet y alguien en un blog publica una imagen susceptible de ser falsa: que el autor del artículo afirme que esa "imagen no es fake" me parece totalmente coherente con el canal de comunicación que estamos usando (ya que fake es usada habitualmente en internet).
#29 Tienen exactamente el mismo significado. Otra cosa es que se prefiera usar un término sobre otro por las razones que sean, pero lo idiomáticamente correcto nunca será usar un extranjerismo cuando existe una forma sencilla y correcta de decirlo en español
#15 No estoy de acuerdo.
Ejemplos hay muchos: falso, retocado, ficticio, engaño, timo, estafa, trucado.
Fake en inglés es bastante más polisémica e imprecisa que la palabra trucado en castellano.
Solo se puede trucar (en castellano, no en catalán) en e sentido de hacer que algo falso aparezca como verdadero. Trucar solo se utiliza además en juegos de cartas.
Mientras que fake se puede utilizar también para una falsificación, un farsante (persona), una farsa (una historia inventada), una falacia, una imitación. Además se puede utilizar como verbo, adjetivo y nombre. Trucar se puede utilizar como verbo y trucado (como todos los participios) como parte de una forma compuesta y como un adjetivo.
"Esta foto no está trucada. Este cerdo con pinta de oveja es real" me parece mucho más correcto y preciso que "Este cerdo con pinta de oveja no es un fake". Para mí fake es un neologismo bastante inútil.
#43 No estoy de acuerdo.
Si a ti te dicen simplemente "esto es un fake", ¿qué piensas? En mi caso pensaría que es una imagen falsa, un vídeo modificado o una historia inventada, y todo ello relacionado con el ámbito de internet. Sin embargo, si te dijeran "esto es un timo", ¿qué pensarías? Porque yo desde luego no pensaría en lo que he dicho antes, sino en otras cosas, como el timo de la estampita o lo de las preferentes.
#46 Si a ti te dicen simplemente "esto es un fake", ¿qué piensas?
Pues que la persona tiene un cacao mental impresionante con el inglés y el castellano. Mis conocimientos de inglés además me llevarían a pensar en una imitación, o una falsificación antes que en una imagen, historia o vídeo falso.
Yo diría simplemente: "Esto no es real" que puede referirse a una imagen o vídeo trucado o a una historia inventada.
Esta imagen no es real (está trucada).
Esta imagen no es real
Esta imagen no es real
abadiadigital.comEste vídeo no es real (está trucado, editado).
http://www.google.es/#q=%22este+video+no+es+real%22+videos+de+fantasmas
Esta historia no es real (te la has inventado).
https://www.google.es/#q=%22esta+historia+no+es+real%22
Si de verdad te suena mal estos ejemplos que te escribo es que tus conocimientos de inglés y castellano son muy limitados, no te hace falta incluir otro neologismo, sino mejorar tu vocabulario.
#15 Aquí no dice por ningún sitio "vídeo o imagen modificada con Photoshop u otro programa"
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fake
Solo he hablado del uso que se le da. También se usa cuando al bajarte una película de internet el contenido no es el esperado. Puede ser usada para muchas cosas, pero (en internet) habitualmente se usa como he dicho en #15.
#49 Fake alude claramente a un vídeo o imagen modificada con Photoshop u otro programa
Una imagen o vídeo trucado es una imagen modificada con Photoshop, un programa, a mano, con un scanner (un neologismo útil), o con lo que quieras.
En cuanto a lo de bajarse una película con contenido distinto al esperado, ya me dirás que angloparlante utiliza fake con ese significado. En este caso no sería mejor decir, esta peli es un timo o que el enlace, torrent, o lo que sea es un timo / una estafa.
#6 in your face mother fucker o mejor ahora vas y lo cascas
#6 Tus palabras siempre llenas de amor y buen rollo
#6 Claro que sí hombre. ¡Y viva Franco también!
#6 "palabros" no existe.
Muchos jamones ibericos que comemos son de esta raza.
#5 Te sobra el emoticono. Ya que su sabor no tiene casi diferencia con el de bellota.
Lo que sí es fake es que nos están vendiendo jamones de estos cochinos como genuino ibérico pata negra. El extinto canal 9 hizo un programa al respecto
#22 Cierto, aunque alguna marca los vende sin imposturas como jamón blanco remarcando que son de esta raza.
¡Austrohúngaro! ¡Ha dicho austrohúngaro!
#19 Como nos gusta Berlanga. ¿Eh?
También conocido como cerdo caniche o cerdiche.
(es mentira)
#8
Bueno, también está el trollefante y nadie parece hacerle ningún caso en los blogs.
Mundo cruel
¿Qué es un Fake?
Dices mientras clavas tu pupila
en mi pupila azul.
¿Que es un fake?
Y tu me lo preguntas
Un Fake eres tú.
En fin, filosofia sobre la palabra Fake.
¡Es un cerdo afro!
Yo intenté vender jamones de este cerdo en mi tienda y la verdad que no son de muy buena calidad.
Se me estaba ocurriendo una metáfora con el titular...
La Nochevieja de 2012 tuve la oportunidad de comer jamón de cerdo húngaro. Es muy parecido al ibérico y de un precio muy inferior, quizás tiene un sabor menos intenso (no soy ningún catador de jamón así que mi opinión tiene poca validez jaja). Nos lo consiguió un amigo cocinero a muy buen precio y le comenté que dónde podría conseguir más; según recuerdo me dijo que cierto empresario tenía la patente aquí para vender esos jamones y que ningún otro proveedor podría suministrarlos así que no pude comerlo más.
#7 La empresa Monte Nevado cría estos cerdos (cerdo Mangalica) en sus granjas de Carbonero el Mayor (Segovia) de forma testimonial y en Hungría y también comercializa sus productos. De hecho esta raza estuvo a punto de extinguirse hasta que esta empresa se interesó en ella y comenzó a criarlos.
Jamón y lana!
O jamón con pelos
No es un lobo con piel de oveja. Es un cerdo con piel de oveja!
¿Nadie ha puesto el cerdo polla todavía?
Esto va bien para Judíos y Musulmanes. Les podría pasar como oveja.
#53 no es rumiante aunque tenga pezuña. La regla es esa, rumiante y pezuña.
Excelente jamón, Lo comercializa la empresa monte Nevado, de carbonero el Mayor, Segovia
La empresa que lo vende es esta: http://www.montenevado.com/
El tipo de la noticia cuando se entere que las fotos de ponys tampoco son fake, le da algo.
Sobre los jamones de más a menos calidad, nuestro gran ministro catador Arias Cañete, presentó las etiquetas con las nuevas normas de calidad, de más a menos calidad:
Negra: gorrino que consume sólo bellotas y se pasa todo el día en el campo. El pata negra de verdad.
Roja: marrano que disfruta sólo de bellotas, no tiene tanta libertad, y alguno de sus progenitores no era de pata negra.
Verde: puerco que alterna bellotas con piensos.
Blanco: cochino, que se ceba sólo de piensos y no sale de casa.