Hace 14 años | Por Apalpador a .folha.uol.com.br
Publicado hace 14 años por Apalpador a .folha.uol.com.br

Galiza, comunidad autónoma de España, quiere adoptar el Acordo Ortográfico. La comunidad, de menos de 3 millones de habitantes, habla las lenguas gallega y castellana, pero la recién creada Academia Galega da Língua Portuguesa pleitea la entrada en la CPLP (Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa), para, posteriormente, adoptar el Acuerdo, firmado entre los Estados de lengua lusófona. | Vía: http://chuza.org/historia/galicia-na-espanha-tambem-quer-adotar-o-novo-acordo-ortografico/

Comentarios

Apalpador

#4, #5, #6, etc. etc. etc.: precio-tierras-agrarias-dispara-galiza#c-15

#6 goto #3 again and read

D

#7 Macho eres mas taliban que el famoso troll Gallegónman que banearon hace tiempo por troll.

Apalpador

#9 No ser confunda caballero, no soy yo, sinó usted, el que vota negativo y monta el mismo escándalo en todas las notícias

Apalpador

#13 Ya van más de dos...
- Galiza también quiere adoptar el nuevo Acordo Ortográfico [pt]

Hace 14 años | Por Apalpador a .folha.uol.com.br

- Francisco Caamaño: 'No se puede tratar al inglés como a las lenguas oficiales' [gl]
Hace 14 años | Por Apalpador a anosaterra.org

- Universidade Aberta de Lisboa abrirá dos centros en Galiza [gal]
Hace 14 años | Por Apalpador a pglingua.org

así que paso de seguir perdiendo el tiempo

Debería mirarse esos prejuícios tan rancios, caballero, lo de confundir política con lingüística es una enfermedad muy contagiosa

D

#15 ¿Que tiene que ver la segunda con el tema Galiza/Galicia?

FAIL

D

#17 ¿Qué tiene que ver la identificación del término Galiza con el nacionalismo radical?

FAIL no hables de lo que no sabes.

ikipol

#10 El comentario #10 tiene un montón de faltas de ortografía en castellano

natrix

#3 (y #4) Sí, y en la noticia que envías pone, en portugués, Galícia, comunidade autônoma da Espanha,

D

#6 Espasa-Calpe dice Galiza en portugués..., arriba está el link

D

#1, #2, porque en portugués es Galiza -> http://www.wordreference.com/ptes/Galiza
pd: owned

...aunque #0 ha mezclado el idioma en el titular

tocameroque

Vale pues, nos iremos a Lleida, New York y luego nos pasaremos por München y Москва . Si existe voz propia para el nombre de la ciudad en el idioma que hablas, como en este caso, Lérida, Nueva York, Munich y Moscú, pues se dice en este idioma. Lo demás no deja de ser una incorrección lingüística...
Ahora si eres un talibán de la lengua querrás que se diga Arousa, Lleida o Girona en todos los idiomas, desoyendo que en el caso del castellano existe una forma castellanizada, siendo irrelevante para la lengua que el nombre oficial sea otro, como en el caso de New York, en castellano será Nueva York.

Apalpador

#14 Lo que es realmente triste y 'taliban' (sic) es que se monte semejante espectáculo por nombrar por su nombre una zona del território considerado español por las leyes internacionales... además una falta de respeto. Y luego se escandalizan los españolitos de que existan separatismos, el nacionalismo español es asín:

D

Galiza, comunidad autónoma de Espña
Quiza quiso decir:
Galicia, la comunidad autónoma de España.

ikipol

Yo me voy a München que aquí no me quieren. O a Scotland. O a London.

D

me retiro de esto pq ni me va ni me viene y ya no se de que va la noticia lol
cierro la puerta al salir

jonolulu

Pues eso, papelfumismo puro y duro...

Mosto

Actualmente, Galicia es la única denominación recogida oficialmente en el Estatuto de autonomía, tanto en su versión en castellano como en la gallega, aunque en este último idioma también se haya aceptado recientemente y de forma confusa la forma Galiza (la Academia contesta a la Xunta que el único topónimo oficial es Galicia, y posiblemente el nuevo Gabinete deslegitime otra vez el término con z).

Pero vamos, yo si pongo una noticia en castellano sobre Alemania podndría eso, Alemania, y no Deutschland que es el nombre oficial del país.

Yo soy gallego y estoy orgulloso de ello, pero no acabo de entender la obsesión por usar Galiza solamente porque el término Galicia sea igual en castellano.

Apalpador

#18 'no acabo de entender la obsesión por usar Galiza solamente porque el término Galicia sea igual en castellano'

Just read the new...