Meneado está, pero es un post bastante mal escrito y un poco cerril en cuanto a su visión de la tencologia.
Una cosa es que quieras defender “lo tuyo”, otra cosa es oponerte cerrilmente a algo que ya está aquí y que en el futuro funcionará mejor. Eso no quiere decir que los traductores (humanos) pierdan su sentido; algunos se reciclarán y trabajarán en el desarrollo de este tipo de apliaciones, para empezar. Pero además, ¿quien usa un traductor (humano) en una conversación en la calle, en el mercado, por ejemplo? Esta teconología nos facilitará un poco más la vida, y no quiere decir que no necesitemos de traductores para otras cosas.
Comentarios
Meneado está, pero es un post bastante mal escrito y un poco cerril en cuanto a su visión de la tencologia.
Una cosa es que quieras defender “lo tuyo”, otra cosa es oponerte cerrilmente a algo que ya está aquí y que en el futuro funcionará mejor. Eso no quiere decir que los traductores (humanos) pierdan su sentido; algunos se reciclarán y trabajarán en el desarrollo de este tipo de apliaciones, para empezar. Pero además, ¿quien usa un traductor (humano) en una conversación en la calle, en el mercado, por ejemplo? Esta teconología nos facilitará un poco más la vida, y no quiere decir que no necesitemos de traductores para otras cosas.
(C&P del comentario en el blog)
Google trabaja en la traducción instantánea de llamadas telefónicas (ENG)
Google trabaja en la traducción instantánea de lla...
phonearena.comIf, if. Between, between!