Mai significa "nunca" en catalán y "mayo" en el alemán del padre de Mai, una recién nacida de Manacor a lo que no quieren inscribir con ese nombre en el mismo Registro Civil en el que figuran Darlin, Danger, Brayan, Barbie y Alá ¿La razón? La juez apela a la confusión del significado y aplica una ley casi en desuso que impide elegir apelativos confusos en cuanto al sexo
lo que más coña tiene es que haya por ahí niños llamados Danger o Zidane y esta pobre no la dejen ser Mai. Pero si hay también shakiras! eso sí que es un chiste. Anda que angustias... y es de toda la vida.
Comentarios
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=moliner&page=showid&id=50538
yo la llamaría May con "y" y me reiría en la cara de la jueza a lo Nelson Munch "JA! JA!"
Ah pues que anule todas las Andreas de la isla por lo mismo, ya que Andrea en italiano es de hombre y en castellano de mujer.
hombre, la ley como tal existe, ahora, lo de interpretarla ya corresponde al juez, y te puede tocar de todo
Tiene coña la cosa...
lo que más coña tiene es que haya por ahí niños llamados Danger o Zidane y esta pobre no la dejen ser Mai. Pero si hay también shakiras! eso sí que es un chiste. Anda que angustias... y es de toda la vida.
Pues yo tengo entendido que ese es un nombre corriente
Pues me parece un nombre bonito.