Publicado hace 13 años por ailian a elteleoperador.blogspot.com

¿Por qué corre el tío del bigotito? ¿Qué le pasa en la espalda a esa señora? ¿Por qué abofetea al gordo? ¿Quiénes son los de uniforme? ¿Por qué le dejan escapar al final? Sí, lo sé, está todo confuso, no se entiende la trama, la motivación de los personajes... Menos mal que en España tenemos profesionales güenos, güenos para arreglar estos errores del chapucero de Chaplin. Los dobladores españoles son los mejores del mundo; son tan buenos que pueden doblar hasta películas ¡mudas!

Comentarios

miau

Dejad de meteros con los dobladores, que aquí no tienen culpa de nada, y hablad en su lugar de los productores y de los empresarios del entretenimiento.

¿A que jode cuando hablan de "errores informáticos"? Pues esta es una injusticia similar.

ailian

#2 Esta claro que no es culpa de los dobladores, pero se prestaba mucho a decir eso: Que son tan, pero tan buenos que pueden doblar hasta películas mudas. lol

Es lo que habrán pensado los empresarios y productores que cometieron esta aberración.

Feindesland

Sí al doblaje.

No me meten a ver cine español porque no entienda inglés. Se joden.

No veo cine español ni gratis.

ailian

vía:

D

Los que hacían eso a principios de siglo se llamaban "explicadores", y gracias al guión que les pasaba la distribuidora le contaban la película a los espectadores de entonces que o bien no sabían leer, o bien no leía los carteles en inglés.

Aunque coincido en que las explicaciones de este vídeo parecen demasiadas.

Brill

Siempre digo lo mismo cuando leo el argumento de que tenemos a los mejores dobladores del mundo: también tuvimos en su día a los mejores censores del mundo.

No dudo de la profesionalidad de los actores de doblaje, pero creo que su labor no ayuda precisamente a mejorar una película.