#3:
Me recuerda a aquella chica que se tatuó 2 palabras que le gustaron y que había visto en un menu de un restaurante chino. Años después se enteró de que significaban "Sabrosa y barata"
#8:
#7 Los robots en futurama estan echos en México.
Me recuerda a aquella chica que se tatuó 2 palabras que le gustaron y que había visto en un menu de un restaurante chino. Años después se enteró de que significaban "Sabrosa y barata"
#13, #18, #19 lee bien a #14 y #16 y deja de dar por [censored]. En jerga significa algo como Cool. (y por lo de Bro puedes ver que es slang). Vamos que aunque no lo hayas oído muchas veces hasta por el contexto se ve, no hay que ser muy listo.
Para que veas una comparación con el Español, dos tios metiéndose droga y dicen:
-Jode tronco, esto sí que es mierda! (no es que sea malo sino que es la leche de buena).
Comentarios
#7 Los robots en futurama estan echos en México.
Me recuerda a aquella chica que se tatuó 2 palabras que le gustaron y que había visto en un menu de un restaurante chino. Años después se enteró de que significaban "Sabrosa y barata"
#13, Eres el rival más débil. Adios.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sick
#5 No lo se, pero el otro es Tenazas, de futurama.
Traducción:
-Captcha: Subnormal
-Oh, Ese es un tatuaje molón
-Ya ves tronco, significa "fortaleza"
(via Digg)
#13 Me disculpas tu tambien, pero "sick" tiene varios significados.
Significa enfermo, desagradable, etc. como tu dices, pero tambien significa algo que es superior, molon, increible.
En este caso no es desagradable porque ellos no saben lo que significa, asi que si lo tradujo bien.
El problema es que se durmió mientras le hacían el tatuaje...
¿Es casualidad que le hayan colgado una cruz del cuello al "retardado"?
#13, #18, #19 lee bien a #14 y #16 y deja de dar por [censored]. En jerga significa algo como Cool. (y por lo de Bro puedes ver que es slang). Vamos que aunque no lo hayas oído muchas veces hasta por el contexto se ve, no hay que ser muy listo.
Para que veas una comparación con el Español, dos tios metiéndose droga y dicen:
-Jode tronco, esto sí que es mierda! (no es que sea malo sino que es la leche de buena).
#7 Acércate
¡Jajajaja!
#3 Mejor eso que si hubiera elegido "con pepinillo extra" o "rollito 3 Yuan"
A que te atenazo?
Con este ni dios es humano: http://farm3.static.flickr.com/2297/2477094066_cc60418aca.jpg (visto en rapidshare)
#13 #18 #19 Es como cuando se usa la palabra "jodío" para dos cosas totalmente opuestas:
"Este motor está jodío" (Maaaaaalo)
"Que jodío, como aguanta!!!" (Bueeeeeno)
#22 ¿Que dices? El que esta loco es Roberto. El que sale en el comic es Tenazas
¿Por qué marcás el país México? lo hicieron ahí?
#6 jajaja, yo también lo pensé
Que buenísima la tira.
Es brutal!
#1 lo siento pero has traducido completamente al revés. Sick es enfermo, vomitivo, desagradable. Más bien la traducción sería
-Captcha: Subnormal
-Oh, Ese es un tatuaje desagradable
-Ya ves tronco, significa "fortaleza"
frikisimoo
Hace un mes, en reddit: http://www.reddit.com/r/comics/search?q=sick+tattoo
Buenísimo!!!
#13 #18 #19 Sick, aunque no lo ponga en el diccionario si que tiene ese sentido de "molón"
Example : "That´s a sick guitarrist"
http://dictionary.reference.com/browse/sick?jss=0
Puedes traducirlo como insano, loco, perturbado, pero no en sí como molón.
http://dictionary.reference.com/browse/sick?jss=0
Puedes traducirlo como insano, loco, perturbado, pero no en sí como molón.
soy el mismo, y os tengo que recordar que ese es un personaje de Futurama, que está loco, y que una de sus frases es "¿me estás llamando loco?"...
#13 Me lo has quitado de la boca ;).
#14 Interesante ...
#9 Pues o no lo pillo, o no sé... pero a mi me parece fácil.