Hace 2 años | Por tiopio a laopinion.com
Publicado hace 2 años por tiopio a laopinion.com

Por un par de días, un zorro hembra se convirtió en el “enemigo público” para los funcionarios en Washington D.C., luego de que atacó a nueve personas en las cercanías del Capitolio. De acuerdo al diario New York Times, entre las víctimas del “zorro del Capitolio”, como fue bautizado, está un congresista. Sin embargo, la noticia cobró mayor relevancia tras darse a conocer que el animal dio positivo por rabia luego de ser sacrificado. Este hecho causó impacto en los vecinos del lugar, debido a que el ejemplar a menudo se le veía rondar por la…

Comentarios

noexisto

#1 porque en inglés no tienen la palabra zorra. No están los foxos, las foxas
Raro es que #0 (que le va la marcha) no se haya percatado para traducirlo correctamente

tiopio

#3 Sin embargo, en vez de bitch dicen she dog o female dog.

noexisto

#4

Pero lo de bitch es por “zorra” como “guarra” o “puta”. También se emplea cariñosamente y hasta con el género masculino

P

#5 bitch significa en realidad perra gestante.

D

#3 La noticia no está en inglés, que yo sepa.

noexisto

#7 pero vendrá de una en inglés. Supongo roll

D

#13 Pues eso, que está mal traducida.

makinavaja

#3 Pero tienen "foxes"...... (seria como nuestro "zorres", son unos avanzados del lenguaje inclusivo)

noexisto

#9 Es que no quería ponerlo para que no se confundiera con el nuestro no-binario roll

Eibi6

#1 por que usaron el traductor de Googleroll

LordVader

La zorra del capitolio

Derko_89

Poca broma con la rabia. Aquí en España hace décadas que no hay contagios locales, y los únicos casos que hemos tenido son de gente que se contagió en Marruecos, pero tanto en USA como en la Europa oriental y central todavía circula entre animales salvajes. Y recordar que, o te vacunas al poco tiempo (pocos días) del posible contagio, o mueres.

j

Pobre zorro. ¿Se sabe si se encuentra bien?

Parece que lo han sacrificado.