el sistema que es más cercano lingüísticamente a la fonética japonesa
Not true. Esto no funciona así. El Hepburn es una transliteración del japonés pensado para lectores ingleses (nosotros, de hecho), que es muy fácil de leer sin saber japonés.
En cambio el Kunrei es más fiel a la ortografía japonesa (entiéndase kanas). La única diferencia es ésta, que un japonés tiene que aprender menos convenciones nuevas. Pero un occidental debe aprender más.
La pronunciación no tiene absolutamente nada ver.
Si bien es cierto que para un hablante del inglés (y sólo del inglés) es beneficioso estudiar japonés con kanas lo antes posible (romaji = caca). Se recomienda en todo caso para todo quisqui, pero a los anglosajones les mejora la pronunciación.
Para un hablante de castellano, no, nada de eso. La pronunciación del japonés es muy sencilla. Para un hablante de catalán, ni siquiera contiene novedades, acento tonal aparte, ah, sí, y la f.
¿Qué diferencias hay? Ésta, detective, es la pregunta correcta. Veamos.
Hunrei si, hepburn shi. Se pronuncia como el inglés shee (pero sin alargar la vocal), o catalán xí
Hunrei ti, hepburn chi. Se pronuncia como chi en chivato
Hunrei tu, hepburn tsu. Se pronuncia como una sola consonate, inseparable, y suena muy muy como tsu, o sea que dices t soltando aire como en s sonora (s para los de Ferrol)
Hunrei hu, hepburn fu. Suena un poco como fu, pero no mucho. Me explicoteo.
Como que no hay fricativas en japonés (catalán vuit o castellano foca), es otra cosa distinta. Describo. Pones una velita de cumpleaños y te preparas para soplarla. Ya tienes la posición correcta de los labios. Ahora hay que emitir un sonido desde dentro parecido a hu, pero soplando un poco, no más que cuando dices hu. Era fácil ¿no?. Suena más parecido a fu que a hu, pero no es bien bien como fu. Si juntas labio inferior con los dientes, eso es fricativa, mal, eso no es, suena mal.
Yo creo que lo que van a conseguir es que los extranjeros lo pronuncien mal todo. Para pronunciar, ni que aproximadamente sea, el Hunrei, hay que saber un poquíto de japonés. Por lo menos la tabla del hiragana, y eso no lo sabe nadie que no lo haya estudiado.
Not true. Esto no funciona así. El Hepburn es una transliteración del japonés pensado para lectores ingleses (nosotros, de hecho), que es muy fácil de leer sin saber japonés.
En cambio el Kunrei es más fiel a la ortografía japonesa (entiéndase kanas). La única diferencia es ésta, que un japonés tiene que aprender menos convenciones nuevas. Pero un occidental debe aprender más.
La pronunciación no tiene absolutamente nada ver.
Si bien es cierto que para un hablante del inglés (y sólo del inglés) es beneficioso estudiar japonés con kanas lo antes posible (romaji = caca). Se recomienda en todo caso para todo quisqui, pero a los anglosajones les mejora la pronunciación.
Para un hablante de castellano, no, nada de eso. La pronunciación del japonés es muy sencilla. Para un hablante de catalán, ni siquiera contiene novedades, acento tonal aparte, ah, sí, y la f.
¿Qué diferencias hay? Ésta, detective, es la pregunta correcta. Veamos.
Hunrei si, hepburn shi. Se pronuncia como el inglés shee (pero sin alargar la vocal), o catalán xí
Hunrei ti, hepburn chi. Se pronuncia como chi en chivato
Hunrei tu, hepburn tsu. Se pronuncia como una sola consonate, inseparable, y suena muy muy como tsu, o sea que dices t soltando aire como en s sonora (s para los de Ferrol)
Hunrei hu, hepburn fu. Suena un poco como fu, pero no mucho. Me explicoteo.
Como que no hay fricativas en japonés (catalán vuit o castellano foca), es otra cosa distinta. Describo. Pones una velita de cumpleaños y te preparas para soplarla. Ya tienes la posición correcta de los labios. Ahora hay que emitir un sonido desde dentro parecido a hu, pero soplando un poco, no más que cuando dices hu. Era fácil ¿no?. Suena más parecido a fu que a hu, pero no es bien bien como fu. Si juntas labio inferior con los dientes, eso es fricativa, mal, eso no es, suena mal.
Ahora probad a decir fuan como en el video www.youtube.com/watch?v=DC78S6T9jhU
Yo creo que lo que van a conseguir es que los extranjeros lo pronuncien mal todo. Para pronunciar, ni que aproximadamente sea, el Hunrei, hay que saber un poquíto de japonés. Por lo menos la tabla del hiragana, y eso no lo sabe nadie que no lo haya estudiado.