cultura y tecnología
5 meneos
261 clics
Hoosegow, lariat, quadroon y otras palabras en inglés que no creerías que vienen del español

Hoosegow, lariat, quadroon y otras palabras en inglés que no creerías que vienen del español

"Si quieres enviar un email tienes que hacer clic en este link." Pese a que esta oración tiene tres palabras en inglés, seguro que entiendes su significado. Es muy común escuchar y leer palabras, principalmente del inglés, en oraciones en español que usamos cotidianamente. ¿Pero qué tal al revés?

| etiquetas: hoosegow , lariat , quadroon , ingles , español
Me gusta alligator < el lagarto. Hay una palabra en quechua para "añadir" que entró al castellano como "yapa" (ej.: Argentina y Chile) o "ñapa" (Colombia). Es lo que regala un vendedor (ej.: compras 10 tomates y te da 1 de yapa). De algún modo pasó al francés de Luisiana con el mismo sentido y en la forma "lagnappe" (pr. lañap) y desde ahí al inglés de Luisiana.
Leer algo de bbc.com es una tortura.
¿Hoosegow? ¿Alguien a escuchado eso en la vida real? ¿En que contexto? :-S
Terrible la redacción del artículo.

menéame