Los doctores en Vietnam informaron sobre la terrible experiencia de un paciente cuya anguila de 60 centímetros perforó sus intestinos después de que, al parecer, él mismo se la introdujo en el ano. Los cirujanos lograron salvar la vida del hombre y extraer la anguila, aunque no sin antes remover parte de su colon.
Hay que estar absolutamente majara para cometer una estupidez de esas, meterse una anguila de 60 cm. por el culo y taponarlo luego, para que no salga el bicho, con un limón. Eso no es un culo, es una puerta de garaje.
No entiendo, pudiendote meter un brazo o alguno de los miles juguetes que existen, te dejas introducir (porque entiendo que hacen falta al menos dos personas para el proceso, que no debe ser fácil) un bicho que te mata por dentro. Plan sin fisuras!
Después de remover parte de su colon. Madre mía con las traducciones literales del inglés. Extirpar, eliminar, seccionar, extraer... pero remover no. Remover en castellano es otra cosa.
#17#6 Yo visualizo alguien con una cuchara de palo, dándole vueltas a no sé qué amasijo de tripas...
con lo bonitas que quedarían las alternativas que comenta #17
Si a una persona le pueden comer la cabeza para que haga semejante barbaridad, qué fácil sería convercerle que es parte de la élite, sin serlo, y que debe de votar al partido que votan los ricos... porque son los suyos.....
La traducción correcta del verbo inglés 'to remove' no es remover. Remover se remueve el café con leche, la mezcla de cemento con arena, cualquier preparado químico o culinario, etc. 'To remove' se traduce con más fidelidad como 'desmontar', 'quitar', 'eliminar'.
Comentarios
Si esto sale en mil maneras de morir.
Edito. En ese caso fue una venganza.
Si te vas a meter algo por el culo, lo mejor es uno de estos:
Hay que estar absolutamente majara para cometer una estupidez de esas, meterse una anguila de 60 cm. por el culo y taponarlo luego, para que no salga el bicho, con un limón. Eso no es un culo, es una puerta de garaje.
#12 y con un limón si todavía fuera un higo pico
No entiendo, pudiendote meter un brazo o alguno de los miles juguetes que existen, te dejas introducir (porque entiendo que hacen falta al menos dos personas para el proceso, que no debe ser fácil) un bicho que te mata por dentro. Plan sin fisuras!
#5 No, sin fisuras precisamente el plan no es.
Y el gustito que? 😂 😂
#3 Pobre anguila...
Después de remover parte de su colon. Madre mía con las traducciones literales del inglés. Extirpar, eliminar, seccionar, extraer... pero remover no. Remover en castellano es otra cosa.
#17 #6 Yo visualizo alguien con una cuchara de palo, dándole vueltas a no sé qué amasijo de tripas...
con lo bonitas que quedarían las alternativas que comenta #17
#17 Yo antes pensaba lo mismo que tú, pero me equivocaba, está perfectamente utilizado:
https://www.rae.es/dpd/remover
#19 Gracias por la información.
No entiendo por qué removieron parte del colon de la anguila.
¿Ha sobrevivido la anguila?
#11 Está en terapia. Ha sido una experiencia muy traumática.
Tipico plan de sábado por la tarde. A quien no le a pasado...
Espero que mereciese la pena.
No se podía saber.
No supera la historia aquella del tubo de cartón, el ratón, el pedo y la explosión…
https://neworleans.general.narkive.com/mKdJVnof/gay-men-injured-in-queer-accident
Si a una persona le pueden comer la cabeza para que haga semejante barbaridad, qué fácil sería convercerle que es parte de la élite, sin serlo, y que debe de votar al partido que votan los ricos... porque son los suyos.....
Atención! alerta de spoiler: "Es un incidente real y extraño que parece sacado del tráiler de la próxima película «Alien: Romulus».
La traducción correcta del verbo inglés 'to remove' no es remover. Remover se remueve el café con leche, la mezcla de cemento con arena, cualquier preparado químico o culinario, etc. 'To remove' se traduce con más fidelidad como 'desmontar', 'quitar', 'eliminar'.