Hace 4 años | Por mainaberd a nytimes.com
Publicado hace 4 años por mainaberd a nytimes.com

Primero vinieron las inundaciones, ya que las semanas de lluvias monzónicas arrasaron los barrios de Karachi, enviando aguas residuales y basura a través de la ciudad más grande de Pakistán. Luego vinieron los largos cortes de energía, en algunos casos durante más de 60 horas. Y luego empeoró: Karachi ahora está plagada de enjambres de moscas.

Comentarios

D

si acosan entonces serán moscos

D

Suena bíblico

casius_clavius

#2 Algo habrán hecho, lo dice el Corán.

mainaberd

#7 #9 Debería haber prescindido directamente del entrecomillado y poner punto y final detrás de moscas. 😅 lol

Ahora, persecución, agobiar,...no me suena muy lejos de acosar. Agobiar ya agobian aquí en el campo. Y perseguir presupone cierta intencionalidad, y más allá de tocar los cojones es lo que hacen todas las moscas.

skaworld

#0 No se muy bien, pero creo que "hounding" en este caso más que acosar, se traduce por agobiar, la connotacion de "acoso" en castellano es bastante mas jodida y me chirria un poco.

mainaberd

#3 No sé, poner "están agobiando a la gente" también me suena raro. Pero podéis cambiarlo si queréis.

D

#5 el traductor del sr google dice que to hound es perseguir.

skaworld

#5 A mi no me mires, como buen meneante yo me quejo pero no hago nah lol

D

#3 Moscas heteropatriarcamarichulopresoras

arturios

Si vives en un puto basurero pasa lo que pasa.

E

Errónea: pide registro para leer la noticia.

mainaberd

#8 yo no estoy registrada.