Así, hoy, a ningún hispanohablante le parecen ajenas a su lengua las voces 'aceite' y 'jamón', pues parece que han estado siempre con nosotros, mas no es así.
La palabra española más rara que me he encontrado es escrúpulo que viene del latín scrupŭlus 'piedrecilla'. Parece que es la piedrecilla que se te mete en el calzado y te molesta y no te deja andar.
Esto...no dudo del origen de ambas palabras. Pero menuda literatura fantástica se gasta el autor para contar el origen exacto, precisando hasta lo bien que olía el árabe que pedía el aceite.
O tiene una máquina del tiempo
#26 Urdaia es tocino, depende de la parte del cerdo tiene mas nombres. Es la piel y la capa de grasa de debajo.
Pernil viene del latin pernae y son las patas de cualquier animal. El jamón son solo las patas del cerdo (igual solo las traseras) y urdaiazpiko es la carne de debajo del tocino (de las patas supongo). Me van a mandar mas nombres de tocino dependiendo la parte del cerdo, si tiene veta o no...
Esta siendo el tema de discusión en el txat de la cuadrilla ahora.
y si aún queremos ponernos aún más estrictos, pues ¿qué hay más español que la tortilla de patatas? Pues nada, salvo que tortilla viene del fracés y patata se adaptó de una palabra con origen en haití........ Ah, y si alguien se atreve a añadirle cebolla, pues bueno, eso viene del latín, así que lo podríamos considerar lo más español de todo
Comentarios
Bocata de jamón con aceite. Riquísimo.
#1 Falta el tomate, sin tomate un bocadillo pasa a ser "pan con cosas"
#3 Como la tortilla de patata sin cebolla, no tiene sentido
#4 Exacto !!!!, la polémica está servida je je je
#3 Pa eixut le llamamos aquí, pan seco. Al pan hay que ponerle tomate, aceite y sal, y te sale un pa amb oli, manjar de dioses
#14 això és mel....
#15 mel d'abella
Claro, quién se iba a imaginar que aceite viene del árabe.
El "artículo" es una mierda considerable.
La palabra española más rara que me he encontrado es escrúpulo que viene del latín scrupŭlus 'piedrecilla'. Parece que es la piedrecilla que se te mete en el calzado y te molesta y no te deja andar.
#8 "no te deja andar" hala con el escrupuloso!!
Las otras 2 conocidas palabras españolas de las que no imaginas su origen: cabrón y gilipollas
Ese ladrillazo para contar que la palabra "aceite" viene del árabe y "jamón" del francés...
Esto...no dudo del origen de ambas palabras. Pero menuda literatura fantástica se gasta el autor para contar el origen exacto, precisando hasta lo bien que olía el árabe que pedía el aceite.
O tiene una máquina del tiempo
#23 Cierto, "cerdo" es txerria, aunque creo que "urde" también.
#24 Tiene que ser. Por basurde, cerdo de bosque
#25 Sí, por el jabalí, creo que es correcta.
#26 Urdaia es tocino, depende de la parte del cerdo tiene mas nombres. Es la piel y la capa de grasa de debajo.
Pernil viene del latin pernae y son las patas de cualquier animal. El jamón son solo las patas del cerdo (igual solo las traseras) y urdaiazpiko es la carne de debajo del tocino (de las patas supongo). Me van a mandar mas nombres de tocino dependiendo la parte del cerdo, si tiene veta o no...
Esta siendo el tema de discusión en el txat de la cuadrilla ahora.
La segunda te sorprenderá.
si nos ponemos así, pues el chorizo viene del portugués, el choped del inglés y el fuet también viene del francés como el jamón.
y si aún queremos ponernos aún más estrictos, pues ¿qué hay más español que la tortilla de patatas? Pues nada, salvo que tortilla viene del fracés y patata se adaptó de una palabra con origen en haití........ Ah, y si alguien se atreve a añadirle cebolla, pues bueno, eso viene del latín, así que lo podríamos considerar lo más español de todo
#19 " así que lo podríamos considerar lo más español de todo"
En todo caso romano
En euskera se sigue utilizando 'olio' para el aceite y 'pernil' para el jamón.
#9 Será en vizcaíno, en gipuzkoa al jamón lo llamamos urdaiazpiko de toda la vida
#10 En vizcaíno si, el guapo. Kar kar
#9 Urdaiazpiko, "Lo de debajo del cerdo" literalmente.
#21 "Lo de debajo del tocino" pensaba que era, mañana pregunto seguro.