Publicado hace 6 años por Calipodelimon a m.magnet.xataka.com

Una sola palabra puede bastar para expresar de forma bonita un sentimiento común y el idioma alemán cuenta con muchas de estas palabras: desde Ohrwurm ("gusano en el oído", cuando una canción es pegadiza) a Wunderkind ("niño prodigio"). ¿Qué es lo que hace que el alemán pueda tener estas construcciones gramaticales?

Comentarios

D

#1 cualquiera puede Llegar a comprenderlas, con un mínimo de inversión cognitiva

D

#1 "geniales", "épicas", "emotivas", "maravillosas".

Palabras exageradas y que en ocasiones no pegan ni con cola en un artículo, pero que dan clicks a Xataka porque lo importante es viralizar en fesibook y los tuiters.

O como dicen por ahí, si te a gustao esta istoria dale a laik an resher.

D

#10 no sé si me cansa más lo que dices, o la manía que habeis pillado algunos, de imitar a falete cuando queréis ironizar.

p

#10 Yo agradezco que pongan esos sustantivos, es una manera de ahorrarte el click.

Democrito

#3 Me he liado. La traducción era de este palabro

Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

ramsey9000

Si quitar espacios a frases para construir palabras es genial... Además con esa técnica yo tb hago palabras largas y geniales como por ejemplo meestoymeandoperohaceunfriodelcarajoypasodesalirdelacama

D

#2 #4 no, así no es

D

#7

Bueno, aparte de espacios, también quitan vocales.

Espartalis

#7 #2



Noooo, no es así no eees

D

#2 A lo que en alemán se conoce simplemente como Gordenputaden.

Wayfarer

#17 Flötenhund! lol

KernelPanic

Porquecuandoarrejuntasmuchaspalabraspuedeshacerlastanlargascomotesalgadelapuntadelapolla

Azucena1980

Subanempujenestrujenbajen

Autobús...

Ganamos los latinos

D

#8 Esto mismo iba a decir yo cuando he visto la noticia lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol

D

Otro ejemplo es el sustantivo das Werdende: comienza con el verbo werden ("convertirse"), pero tras un par de manipulaciones acaba siendo un sustantivo conciso que en español requiere toda una frase larga: "aquello que está en proceso de convertirse".

"En conversión", zasca.

Esto es el típico artículo traducido del inglés donde se maravillan de cosas que para nosotros son chorradas. El alemán es complicado, difícil e imposible. Ya lo intenté y no logro pasar de las cuatro frases de presentación y pedir una birra, paso.

D

#14 Exacto. Es plagio de un artículo en inglés, que ya se sabe que tiene muy poco vocabulario.
Por cierto, Werdende=creciente
http://context.reverso.net/traduccion/aleman-espanol/werdende

TXTSpake

#14 ¿Qué otro idioma aconsejas aprender además del inglés? (paso del francés )

D

#19 Lo puto francés, otra mierda lol Bueno, me ha costado menos que el alemán, tengo que admitirlo. Pero tiene cosas que son de Backpfeifengesicht. Como cuando dicen "personne" para decir nadie, joder la rabia que me provoca. O cuando se saltan todas su lógica y dicen "texto". Fuck you monsieur!

Aprender un segundo idioma latino (si no lo sabes ya) sin duda, eso es super útil.

volandero

Backpfeifengesicht se traduciría en español como cara hostiable.

Lo que pasa, como dice #14, es que han traducido del inglés y le han dado pocas vueltas a la traducción.

D

#28 ¿Caranchoa no sería lo mismo?

mmlv

Para echarse unas risas cuando Merkel se reune con Rajoy y le ordena "háblame en aleman Marrriano!"

D

lo que mola es el lenguaje militar en alemán: Bltzkrieg, Schwerpunkt, Aufklarung, panzerkampfwagen, oberwatchmaester.. .... dan ganas de invadir Polonia

D

"¿Largas? Sin duda, ¿Geniales?...wohl kaum!" - Un estudiante de prusiano.

Miguel_Angel_Fernández_

Una sola. Y además de corta, universal: BIER

D

Son largas como las salchichas de Frankfurt. En Alemania todo es largo.

JohnBoy

#12 No tanto como el Congo, pero sí...


(Disclaimer: visto en vicisitudysordidez)

prejudice

Me parece bien que junten palabras para hacer palabras nuevas,
pero, ¿No podrían poner guiones entre palabra para mejorar su legibilidad?
Lo de juntar mas de cuatro palabras me parece una aberración

D

#27 Se hace, pero el artículo no lo explica porque es una puta basura y aquí en Menéame se vota cualquier mierda. Se llaman "fuge" y sirven para eso, separar palabras y hacer más fácil la pronunciación. Normalmente son eses, aunque pueden ser otras letras también.

Nova6K0

El alemán es difícil no como el finlandés...

Salu2

D

El artículo se titula "¿Por qué el alemán tiene palabras tan largas y geniales?" y no solo da ningún porqué sino que es una sucesión de ejemplos que no explican nada. Pues muy bien, ¿y?

D

jajaja descubriendo ahora los lenguajes aglutinantes jajaj