Hace 4 años | Por --76276-- a revistagq.com
Publicado hace 4 años por --76276-- a revistagq.com

Suele ocurrir todas las navidades. Una cadena de televisión española emite algún clásico Disney y, a los pocos minutos, las redes sociales se llenan de reacciones encolerizadas ante un doblaje que mucha gente percibe como ilegítimo, pues definitivamente no es el que recuerda haber escuchado en su infancia. ¿Por qué de repente Ariel ha perdido aquel acento tan característico? ¿Cuántas ediciones de 'La sirenita' (1989) existen en castellano? ¿Qué razones llevaron a esta situación en el mundo hispanohablante?

Comentarios

ElPerroDeLosCinco

Ahora nos parece cutre que los dibujos animados tengan acento del otro lado del charco, pero cuando yo era pequeño, ese acento era garantía de calidad, porque era precisamente el que tenían los mejores dibujos de Disney y los japoneses. En cambio, los dibujos españoles o europeos, hablaban sin acento, pero eran peores.

javicho

#2 pues no sé... tal vez en películas sí. Pero toda la saga de erase una vez o la vida es así, o unos años después campeones, bola de dragón y caballeros del zodiaco no tenían acento y son son de las mejores de la historia.

fofito

#3 eres un jovenzuelo

javicho

#5 en serio? las últimas sí pero las de érase una vez tienen sus añitos ehh.

S

#2 Esos doblajes eran en una época en la que no había ni el 10% del contenido

o

#2 ¿Cómo se habla sin acento?

Guanarteme

#8 Entérate de alguien que sea madrileño y pídele que te diga algo, pues supuestamente eso es no tener acento, pero cuidado, háblale despacio tú a él y haciéndole mímica, que si no dice no te entiende.

vet

#9 Qué bien se la haj ejplicao, macho.

o

#10 Te he entendido perfectamente, pero por algún motivo, como dice #9 muchos madrileños creen que ellos hablan "sin acento" y que todos los demás tienen acento.

La expresión "hablaban sin acento" habría quedado mejor con un "español de España" o "español peninsular", pero "sin acento" hace pensar en una especie de Sin_acento>con_acento>dialectos>otras lenguas...

ElPerroDeLosCinco

#13 No soy madrileño. Sé que hablo con acento de mi tierra, como hacen los sudamericanos, los madrileños y todo el mundo. Ya veo cómo a derivado el debate en el hilo de comentarios, pero no me metáis en él, porque solo he omitido lo del acento por claridad y brevedad.

Guanarteme

#13 Una vez me dijo un meneante madrileño que noooo, que ni de coña existe el "madrileño" porque el acento del Madriz de verdaz con esa cadencia tan característica como el que sale en la película "La Tonta del Bote" se ha perdido.

Le respondí que al igual que el canario que yo hablo es mucho menos "intenso" que el que hablaban mis abuelos, él hablará un madrileño más diluido que el de los chotis y las zarzuelas, pero que el laísmo, el leísmo de persona, la pronunciación de las "ges" intervocálicas, la aspiración sonora de ciertas eses e incluso expresiones, hace que cuando escuche a determinadas personas digo: este/a es de Madrid... Y algunos madrileños más que otros (como pasa en todas partes) pero sí tienen una variedad del español propia y dentro de la del español castellano meridional.

Olarcos

#9 ¿Que los madrileños no tienen acento?

w

#14 ejque no nos entendeis

Saludos

Olarcos

#15 Ni ganas.

Guanarteme

#14 Para mí que sí, pero según me han dicho muchos de ellos, eso no es acento y se piensan que es el "español verdadero".

Olarcos

#17 Pues tienen uno de los acentos más feos del español peninsular.

Guanarteme

#19 Sí estoy de acuerdo. La coña es que algunos están tan poco acostumbrados a escuchar a un andaluz, a un extremeño, a un canario, a un murciano o a un gallego o un asturiano, que se creen que eso "es raro" y lo de ellos "lo normal"... Y ya luego cuando les resulta "gracioso"

Así de paletos y pueblerinos me he encontrado a unos cuantos madrileños, en persona y por internet.

ElPerroDeLosCinco

#8 Quiero decir sin un acento que nos resulta extraño. En mi comentario ya lo especifico en la primera frase. En la segunda creía que se daba por entendido.

jamma

#8 ummita

Darknihil

#2 Yo llevo años buscando "la sirenita" con ese doblaje, no me gusta nada el "nuevo".

ikatza

Que no se preocupen, en el remake de La Sirenita Ariel hablará con acento nigga.

D

#1 De hecho la sirenita será Afro-Asiatica como mínimo. Eso si, la bruja será un hombre blanco heterosexual.

obmultimedia

Si se emitiese el anime en latino habria mas contenido en tv y mas ediciones en este pais, por culpa del doblaje en español hace que se encarezca el producto. Yo veia de pequeño todas las series en latino y no pasaba absolutamente nada

D

¿Español neutro? Querrá decir sudaca neutro

Ako3

#21 Latinoamericano neutro

D

Los Picapiedra y casi todas las series de los 70-80 de Hannah-Barbera Productions estaban en español-latino y nos acostumbramos a ello es España. Otra cosa son los malos doblajes. Si nos dan a elegir un doblaje malo de uno y otro acento todo el mundo prefiere el local.

urannio

desafortunadamente ahora las películas y series se doblan al castellano central-madrileño o al latinoamericano para toda Hispanoamérica. No tiene sentido alguno.

D

#24 Tu no has oído el doblaje en español (madrileño) de "Kung Fusión" si no no dirías eso. Es una película de culto en cuanto a doblaje y salen todos los acentos.