Hace 3 horas | Por Skar2791 a elconfidencial.com
Publicado hace 3 horas por Skar2791 a elconfidencial.com

Lo que comenzó como un momento de desesperación en una corte europea se ha convertido en una frase que, siglos después, sigue viva en el habla cotidiana

Comentarios

Cehona

Todavía no lo he superado.

tremebundo

#2 Yo creo que a estos de El Confidencial se les ha ido la olla.

Cuñado

#3 Parece ser que no son los únicos que se han tragado un bulardo del nivel de Latácones

Y sospecho que éste es el origen: https://emitologias.wordpress.com/2014/05/11/se-le-ha-ido-la-olla-origen/
Un blog subtitulado "Expresiones mitológicas para cotidianas expresiones"...

Cuñado

#8 lol ¿En serio?

Siempre y cuando obviemos "pequeños" detalles como que "tête" no significa "olla" sino "cabeza", que no hay una sola entrada en francés en todo Google con esa presunta anécdota y que "írsele la cabeza" a alguien es una expresión usada en español desde por lo menos 1800 (exactamente la misma fecha de tu enlace )

https://books.google.com/ngrams/graph?content=se+

themarquesito

#2 Justo estaba mirando el CorDE y Google Books, y no hay referencias acreditadas de "irse la olla" en ninguna forma antes del siglo XX

Cuñado

#10 Y, de hecho, tiene una evolución extrañamente similar a la de "irse la pinza": https://books.google.com/ngrams/graph?content=se+*+fue+la+pinza&year_start=1800&year_end=2022&corpus=es&smoothing=3

Supongo que esta expresión provendrá de la ceremonia de coronación de Enrique II Plantagenet cuando al pedirle su manto de armiño a la criada ésta comprobó que había salido volando del tendal y volvió gritando en un perfecto normando "¡se me fue la pinza! ¡se me fue la pinza!"

BXXI

Yo quiero saber en que momento empezamos a decirnos "tio" entre nosotros, no me imagino a las personas de hace 120 años haciéndolo.

Ben_Really

#5 ahora se dice "bro"

a

#5 No tengo ni idea, pero creo que estará relacionado con la práctica de los pueblos de llamar tío fulanito o tía menganita a perdonas cercanas a la familia o muy conocidas en el pueblo. Esta práctica era común en pueblos de Extremadura, por lo menos a principio del siglo XX, ya que mi bisabuela y sus familiares lo usaban normalmente. Cuando me llevaban de visita al pueblo, todo dios era tío, tía, primo, prima, comadre, compadre 

themarquesito

#5 Ya en el Lazarillo aparece "tío" como afectivo.

Cuando el pobreto iba a beber, no hallaba nada, espantábase, maldecíase, daba al diablo el jarro y el vino, no sabiendo qué podía ser.
-No diréis, tío, que os lo bebo yo, decía, pues no le quitáis de la mano.

Tantas vueltas y tientos dio al jarro, que halló la fuente y cayó en la burla; mas así lo disimuló como si no lo hubiera sentido. Y luego otro día, teniendo yo rezumando mi jarro como solía, no pensando el daño que me estaba aparejado ni que el mal ciego me sentía, sentéme como solía; estando recibiendo aquellos dulces tragos, mi cara puesta hacia el cielo, un poco cerrados los ojos por mejor gustar el sabroso licuor, sintió el desesperado ciego que agora tenía tiempo de tomar de mí venganza, y con toda su fuerza, alzando con dos manos aquel dulce y amargo jarro, le dejó caer sobre mi boca, ayudándose, como digo, con todo su poder, de manera que el pobre Lázaro, que de nada desto se guardaba, antes, como otras veces, estaba descuidado y gozoso, verdaderamente me pareció que el cielo, con todo lo que en él hay, me había caído encima.