El sueco tiene 17 sonidos vocálicos; el mapudungún usa tres entonaciones distintas para transmitir un tono afectuoso, neutro o despectivo; y el suajili es un infierno de, al menos, quince clases nominales. El rumano es la única lengua romance que aún usa declinaciones, los numerales japoneses cambian dependiendo de la cosa numerada y el ruso tiene dos formas de decir el verbo 'ir': si vas a pie o vas en vehículo. Así podríamos seguir hasta completar las 7000 lenguas que se hablan en el mundo. Pero hay una cosa que todos tienen en común.
Comentarios
Este artículo sacado de reddit que han traducido en Xataka (como siempre), tenía en sus comentarios muchos comentarios de académicos que trabajan en estos campos que dicen que este estudio es una puta mierda. De primeras, se han estudiado 17 de 7000 (ese clickbait ahí).
Intentaré traducir el primer comentario en ese hilo de reddit: https://www.reddit.com/r/science/comments/czofv2/a_study_of_17_different_languages_has_found_that/
Es uno de los peores estudios posibles que me he podido encontrar, con confusiones rampantes entre lenguaje, lenguas, habla y al menos 2 interpretación de "universal". Las citas utilizadas en estas discusiones son sobre todo basura vieja (ninguno tanto como el "estudio" de Evans y Levison), que ha sido masacrada y las discusiones de la "teoría de la información" están cómicamente caducas.
La teoría del a información de Shanon fue desmenuzada en los 60. George Miller hizo una buena presentación en las deficiencias inherentes que tenía. Ha sido conocido durante al menos 3 décadas que la teoría de la información de Shanon carece totalmente de adecuación explicativa al aplicarlo a computación lingüística, mientras que muchas veces los algoritmos pareciendo más interesantes que los sus valores logarítmicos. Todo esto son noticias viejas. Se puede encontrar un trabajo mucho mejor en el trabajo de Ding y compañía, el laboratorio de Poeppel y un reciente paper de Krakauer y sus compañeros.
#20 Si, como comenta #9 el estudio parece que no tiene ninguna validez. Y pensándolo un poco en nuestra comunicación influyen muchas más cosas, por ejemplo con una persona que conoces bien puedes llegar a sobreentender muchísima información por pequeños detalles, gestos o giros del lenguaje. (Si tu padre está cocinado y te pide el "coso", sabes a que se refiere)
#11 Esas dos palabras significan "listón" y "cómodo"... ni idea de que productos son, pero muchos de los nombres del catalogo son totalmente indescifrables para mi... otros tienen nombres con significado (Nordviken: Golfo Norte, Raskog: Bosque salvaje...)... creo que algunos son nombres de pueblos o de diseñadores...
el ruso tiene dos formas de decir el verbo 'ir': si vas a pie o vas en vehículo.
mmm... no se ruso, pero en sueco ir andando es "gå" y ir en vehiculo es "åka"... y el google translate traduce ambos como ir... y no le digas a un sueco que vas a "gå" cuando quieres decir lo otro porque te miran como: "va a andar dos horas hasta el centro cuando podría coger un bus y llegar en 15 minutos!"
#8 ¿sabes sueco? Entonces tengo una pregunta para ti:
¿Los nombres de los productos en ikea significan algo? Es decir, por ejemplo la mesa latt o el banco bekvam ... ¿Son palabras que se usan en sueco?
Vaya, esto salió hace 18 horas en reddit, si que se han dado prisa en plagiar un artículo cuyas conclusiones parecen falsas (leer el primer comentario, cita algunos papers).
https://www.reddit.com/r/science/comments/czofv2/a_study_of_17_different_languages_has_found_that/
En Andalucía, cabreados, hablamos a 100 bits por segundo.
Un bit en el sentido de cantidad de información es una unidad de medida. No es como cuando se usa 1 o 0 para indicar si un switch está en ON o en OFF. Eso sería un bit físico.
Por ejemplo un mensaje puede contener perfectamente 0,37 bits de información.
O puede contener cero bits, como sería en el discurso de un político.
Cherry picking de curiosidades expuestas sin ningún tipo de criterio. En ruso hay dos formas de decir "ir"... Y en español hay dos formas de decir "to bring" en función de donde estén el objeto, el hablante y el oyente y dos formas de decir "to be" si se...
Chorrá de artículo, por Zeus.
Es un tema curioso, cuando uno escucha un idioma que estas estudiando, el ritmo y velocidad de los hablantes nativos es muy distinto al que estas acostumbrado y hay que coger el ritmo, pero al final al hacer cuentas nos topamos con el mismo limite.
Una duda, medio en serio medio en broma.. ¿A que velocidad se habla el lenguaje normativo y artificial actual?
Es decir todos y todas entendemos que la transmisión de la información por parte de el/la hablante, es constante pero ¿cuando ellos/ellas llenan las frases de información duplicada o estructuras artificiales? ¿El-la hablante habla inconscientemente más rápido para compensarlo?..¿O considera que la cosa el-la es una estructura de información relevante?
Desde mi punto de vista la prueba no demuestra la.velocidad en la que un idioma trasmite la información, sino la velocidad en la que los humanos procesan la información y la trasmiten en su idioma. Es posible que lo que sea igual no sean los idiomas, sino la velocidad al que el cerebro es capaz de descodificar y codificar la información.
Lo cual, por otra parte, también es muy interesante.
#6 "los investigadores sugieren que la explicación más probable es que la velocidad de información tienda a estabilizarse en torno a esa cifra porque es el límite empírico en el que el lenguaje puede articularse con claridad y el cerebro puede procesarlo de manera óptima." Ya lo dice el mismo artículo.
#18 si y no. Lo que quiero decir es que la prueba es deficiente, porque la han hecho leyendo, no conversando. Creo que el limitante está en la velocidad de lectura en sí en vez de en la expresión del lenguaje.
Vamos, que pienso que la prueba no muestra la limitación cerebral de trasmitir información hablada, sino la limitación cerebral de procesar la información escrita.
la misma en todos los idiomas: 39,15 bits por segundo
No me parece una forma correcta de medirlo la que han usado. Se debería hacer correctamente, partiendo de una información determinada, codificándola en cada idioma, y hablándola a velocidad normal a ver cuanto se tarda. Si la hipótesis es cierta y no se ha inventado información adicional, se debería tardar lo mismo.
Estoy segure de que el lenguaje o lenguaja de género contiene menos bits que el normal.
#5 el español es el único idioma con géneros, por el heteropatriarcado, me lo han dicho unas veganas
#10 Venga que te lo has ganado.
#12 ¡ha empezado #5!
#15 Acepto mi calzador.
#15 Tienes razón, doble ración para #5
#10 Los géneros los inventaron los machistas para oprimir gramaticalmente a las víctimas.