#5 no se yo si existirá chuvasqueiro ni chuvasquero en gallego.
De todas formas aunque existiese, y se escriba "queiro" es fácil escribir palabras por ese problema con v/b equivocada sin verla, como dice el "no hace daño a los ojos", aunque las escribas en español.
#7 Nadie te está negando que se diga chuvasqueiro, pero al verlo con v es igualmente fácil la confusión. Y con chuvasco y chubasco es más fácil todavía porque es la misma palabra. Igual que boda y voda o avogado y abogado.
Comentarios
Perdón por lo de "chuvasquero", se me ha ido porque en gallego es con "v" y no con "b", por eso no me hace daño a los ojos. Ya lo he corregido.
#3 Pues yo no soy gallego, pero sé que en gallego se dice "chuvasqueiro", no "chuvasquero".
#5 no se yo si existirá chuvasqueiro ni chuvasquero en gallego.
De todas formas aunque existiese, y se escriba "queiro" es fácil escribir palabras por ese problema con v/b equivocada sin verla, como dice el "no hace daño a los ojos", aunque las escribas en español.
#6 Si yo te digo que en gallego se dice "chuvasqueiro" es porque se dice "chuvasqueiro", o sea, peza de roupa impermeable para protexerse da chuvia.
#7 Nadie te está negando que se diga chuvasqueiro, pero al verlo con v es igualmente fácil la confusión. Y con chuvasco y chubasco es más fácil todavía porque es la misma palabra. Igual que boda y voda o avogado y abogado.
Uff casi prefiero ver el Salvame..
Para protegerse de los chuvascos...
Olè la hortografía!