Hace 4 años | Por oghaio a magnet.xataka.com
Publicado hace 4 años por oghaio a magnet.xataka.com

Son los conceptos acuñados por Tomás Pueyo, “experto en psicología conductual”, divulgador empresarial y conferenciante del universo TED Talks, en un artículo de esta misma semana que ha sido leído por millones de personas (aquí la traducción al español). Ya nos encontramos a periodistas valiéndose del símil y a políticos usando estas palabras para explicar sus propuestas políticas. Son términos que están calando en la opinión pública.

Comentarios

oghaio
casius_clavius

Preveo millones de conversaciones con las dos palabritas, hasta que sean de uso summum cansinum.

Stiller

#2 Yo no entiendo la metáfora ni en inglés. O alude a una frase proverbial o a una referencia conocida, o ni martillos ni danzas pintan una mierda para lo que quiere expresar. Y me he leído tres veces el artículo de marras para poder asimilarlo bien y reproducirlo luego verbalmente como Dios manda.

aavvaallooss

#3 Martillo para aplanar la curva. Danza: Bailar con las medidas de confinamiento, más duras o menos duras, en función de cuantos casos nuevos se diagnostiquen.

casius_clavius

#4 Pero tiene razón #3. La metáfora no tiene mucho sentido.

aavvaallooss

#5 Pues a mi me ha parecido muy acertada. Será cuestión personal. Ayuda a entender la filosofia de lo que nos viene por delante tan solo con 2 palabras

pepepoi

En español se podría traducir por el tira y afloja, apretar sin pasarse de rosca o por buscar un punto de equilibrio.