La práctica de la subcontratación hace que las cadenas de televisión, los estudios de cine y los gigantes del streaming contraten a proveedores de subtítulos externos en lugar de utilizar subtituladores internos. El resultado es que los fondos descienden desde los directivos hasta que los empleados de abajo, los subtituladores, se quedan con los restos. Y aún hay más. Los subtituladores se enfrentan a expectativas poco realistas, a plazos muy ajustados y a la competencia de traducciones automáticas de baja calidad.
Comentarios
El artículo está en inglés y no está subtitulado…
#1 puedes subtitularlo automáticamente con gugel
Con la inteligencia artificial este trabajo desde luego que va a desaparecer completamente en menos de 10 años y en general el de cualquier traductor.
#5 Me extraña bastante
#6, porque desconoces completamente el estado del arte en modelos de procesamiento de lenguaje natural. Dentro de 10 años, no tendrás forma de saber si hablas con un bot o con una persona real.
#8 Eso que dices suena muy a 2010
Pues como en las subcontratas de todo tipo.
Hay plataformas de subtítulos gratis y voluntaria... Y lo hacen dpm... Viki destaca, en Youtube puedes colaborar, y luego de pelis...
#7 cada vez menos, con menos voluntarios y más cansados.
Simplemente haga clic derecho en el mouse que traducir